鬻的古文翻译,鬻的古文翻译怎么写

tamoadmin 成语名言 2024-06-02 0
  1. 虞孚鬻漆文言文翻译
  2. 解系字少连文言文翻译
  3. 杨继宗传文言文翻译
  4. 渭南文集的文言文
  5. 齐人攫金文言文翻译
  6. 互相矛盾的文言文
  7. 鬻字的来历

将鬻其狱文言文翻译

1.民佣石瑶臣文言文翻译民父母·民贼·民佣(乱翻古人笔记之二十四)父母官之称源自“召父杜母”的典故

《汉书?循史传》载,西汉元帝时,南阳郡太守召信臣为政勤勉有计谋,劝民农桑,“好为民兴利”,“百姓归之,户口增倍,盗贼狱讼衰止”,被当地人尊为“召父”。《后汉书?杜诗传》载,东汉武帝刘秀建武七年,南阳郡新任太守杜诗“性节俭而政治清平”,任内造水排、铸农器、治陂池、拓土田,“郡内比室殷足”,被当地人尊为“杜母”。

鬻的古文翻译,鬻的古文翻译怎么写
(图片来源网络,侵删)

“前有召父,后有杜母”,州县地方长官被尊称为“父母官”便这样传了下来。古时州县长官,真也还有些是可视之为民父母的。

《梦溪笔谈》载,鄂州崇阳县“多旷土,民不务耕织,唯以植茶为业”,张姓知县“令民伐去茶园,诱之使种桑麻”,“至嘉佑中改茶法,湖湘之民苦于茶租,独崇阳茶租最少,民监他邑,思公之惠,立庙以报之”;农人有“入市买菜者”,知县召来劝谕说,城里的居民无地种菜,买菜吃是没有办法,“当村民,皆有土田,何不自种而费钱买菜?”而且毫不客气地“笞而遣之”,后来当地农家“皆置圃”,并且把一种菜取名“张知县菜”。这张知县,对治下百姓来说,是不是有点严父的味道?康熙二十九年,皇帝下诏“察举廉吏”,一共表彰了4个县令,嘉定令“陆陇其”是其中之一。

清吴炽昌《客窗闲话》、清钱泳《履园丛话》、清龚炜《巢林笔谈》,都记载有陆的事迹。陆断案时,“以理喻,以情恕,如家人父子调停家事”,境内渐成无讼之风”。

当地有强盗要入境抢劫,陆“戒吏民无动”,“骑马入盗中”,“谕之曰:‘尔等皆良民,迫于捕逐耳,今令来,欲与尔等共为善,能自新乎?各散还家,贳汝罪;否则,官军至,无遗类矣。’”强盗们“流涕蒲伏曰:‘公真父母,死生唯命。

’”境内有一刁民拖欠税款,骗陆说把女儿卖了再来缴,陆“闻言流涕,戒勿鬻,取俸代完”,结果“众怒其(刁民)诈,兢殴之几毙”,“自是民间输纳恐后”。这陆县令,对治下百姓来说,是不是有点慈母的样子?清陈康祺《郎潜纪闻四笔》第四卷载有“刘公绸”、“陈公绸”的故事。

橡树饲蚕篇。“康熙间宁羌牧刘君从山东雇人至州,教民养山蚕,织茧绸,陕省蚕桑之利,由此肇兴也。”

时陕西人便将所织茧绸称为“刘公绸”。“黔省土瘠民贫,惟遵义一府,农蚕并行,生计较裕。

自乾隆中,山东历城人陈君来守是郡,见其地青棡树即山东之槲栎树,其叶可饲山蚕,乃捐俸遣丁至山东买取茧种,访觅蚕师,广为教导,期年有成,至今利赖。”所织是谓“陈公绸”。

这刘陈二公,对治下百姓来说,是不是一副埋头为儿女谋福的忠厚父母形象?可是,官民之间与真的亲子之间的关系,却是有本质区别的。亲子之间有天然的、无法割裂的血缘联系,而官民之间的联系是“人为”的:直接来看,官是皇帝老儿给民派来的,稍远一点说,中国古代的官都是统治阶层所种武力之树上的一粒果实。

这样的关系自然是可以割裂的。正因如此,官们背上背着皇帝老儿,背后靠着武力那棵大树,其实想视民如子便视民如子,不想视民如子,便完全可视民为钱袋或者羔羊。

《巢林笔谈》卷四《见利忘害》篇的内容,可作为官民与亲子关系之大异的极好佐证:“乾隆二十九年,诸暨令黄汝亮之重征,五十一年平阳令黄梅之苛敛,俱因其子素预公事,见利忘害,以致身干重辟,子亦罹刑。”看看,官与子一起“见利忘害”,所“重征”、“苛敛”之对象,当然是民了。

民贼,从来就没有少过。仅《巢林笔谈》所记,顺手就可录如下两则。

《县令好蝶》篇载,明朝时如皋县王姓县令“性好蝶”,断案后需要以“笞罪”处罚的被告,只“输蝶”给他,就可以免除处罚。原告岂不气结?《官僚疾赈》篇载,雍正十年秋,大概是台风侵袭,“沿海居民漂没无算”,灾民跑到城市,“或聚于书院门外,枕藉而死者十八九”,“好义之士稍稍赈施”,不料却“拂长官意”。

官们认为,灾民死了“与官无累”,“赈施”却让灾民“久羁”城里,使官受累。这种官,哪里还有人性?清张集馨在不少地方担任过各种地方官,所著《道咸宦海见录》,记下的民贼“事迹”更为详尽,有的真是闻所未闻。

民向官交粮纳税,正额之外,例有浮收;甘肃等省有所谓“仓粮出陈易新”的名目,仓中陈粮“本不干洁”,地方官却“刑驱势迫,勒令具领”,领的时候已在计量上克扣,还要在陈粮中“搀杂秕稗丑粮”,等到收获后,民们就得“加息还仓”,“往往二石新粮,不***一石旧谷”;四川则有所谓“放炮”的敛财办法,即“官将去任,减价勒税,名曰放炮”,新官到任也“放炮”,“名曰倒炮”,甚至任内故意放出谣言说将去任,也要放炮,美其名曰“太平炮”,放“炮”所得税款则绝大部分都被私吞。横征暴敛到了什么程度啊!而当民们缴不起税捐租谷,还不清债务时,往往被诬为抗粮、抗捐、抗税、赖债的刁民,逮捕拷打。

稍有反抗,则横加匪盗等罪名,滥施酷刑。四川官府设有一种所谓“卡房”,“大县卡房恒羁禁数百人,小邑亦不下数十人”,证人“亦拘禁其中”,“每日给稀糜一瓯,终年不见天日,苦楚百倍于囹圄”,“通省瘐毙者,每年不下一二千人”。

成绵。

2.张庭赏问狱文言文翻译原文:唐张延赏将判度支,知一大狱颇有冤屈,每甚扼腕。及判使。召狱吏,严诫之,且曰:“此狱已久,旬日须了。”明旦视事,案上有一小帖子曰:“钱三万贯,乞不问此狱。”公大怒,更促(“促”原作“惧”,据明抄本改。)之。明日,复见一帖子来曰:“钱五万贯。”公益怒,令两日须毕。明旦,案上复见帖子曰:“钱十万贯。”公遂止不问。子弟承间侦之,公曰:“钱至十万贯,通神矣,无不可回之事。吾恐及祸,不得不受也。”(出《幽闲鼓吹》)

翻译:唐朝时,张延赏即将担任度支使。他知道有一宗大案子是个冤案。每每提起这宗大案都扼腕叹息。待到张延赏担任度支使后,召见掌管讼案、刑狱的官吏严加训戒,并且责令他们说:“这宗案子拖得太久了,你们必须在十天之内将它审理完。”第二天来到府衙办公,见桌案上放着一张便笺上写:出钱三万贯,请你不要过问这宗案子。张延赏看后大怒,更加督促这宗案子。第三天,又在书案上看见一张便笺,上写:出钱五万贯。张延赏看后更加气愤,责令两日内必须审理完毕,结案。第四天,书案上依然放着一张便笺,上面写着:钱十万贯。张延赏看后再也不过问这宗案子了。孩子们得知这件事情后,找机会问张延赏为什么不继续过问这宗案子啦?张延赏回答说:“钱出到十万贯,能通神啊!没有不可转回的事情。我恐怕遭到祸患,不得不接受了!”

3.明史汤显祖传文言文翻译汤显祖,字若士,临川人。少善属文,有时名。张居正欲其子及第,罗海内名士以张之。闻显祖及沈懋学名,命诸子延致。显祖谢弗往,懋学遂与居正子嗣修偕及第。显祖至万历十一年始成进士。授南京太常博士,就迁礼部主事。十八年,帝以星变严责言官欺蔽,并停俸一年。显祖上言曰:“言官岂尽不肖,盖陛下威福之柄潜为辅臣所窃,故言官向背之情,亦为默移。御史丁此吕首发科场欺蔽,申时行属杨巍劾去之。御史万国钦极论封疆欺蔽,时行讽同官许国远谪之。一言相侵,无不出之于外。于是***之徒,但知自结于执政。所得爵禄,直以为执政与之。纵他日不保身名,而今日固已富贵矣。给事中杨文举奉诏理荒政,征贿巨万。抵杭,日宴西湖,鬻狱市荐以渔厚利。辅臣乃及其报命,擢首谏垣。给事中胡汝宁攻击饶伸,不过权门鹰犬,以其私人,猥见任用。夫陛下方责言官欺蔽,而辅臣欺蔽自如。夫今不治,臣谓陛下可惜者四:朝廷以爵禄植善类,今直为私门蔓桃李,是爵禄可惜也。群臣风靡,罔识廉耻,是人才可惜也。辅臣不越例予人富贵,不见为恩,是成宪可惜也。陛下御天下二十年,前十年之政,张居正刚而多欲,以群私人,嚣然坏之;后十年之政,时行柔而多欲,以群私人,靡然坏之。此圣政可惜也。乞立斥文举、汝宁,诫谕辅臣,省愆悔过。”帝怒,谪徐闻典史。稍迁遂昌知县。二十六年,上计京师,投劾归。又明年大计,主者议黜之。

李维祯为监司,力争不得,竟夺官。家居二十年卒。显祖意气慷慨,善李化龙、李三才、梅国桢。后皆通显有建竖,而显祖蹭蹬穷老。三才督漕淮上,遣书迎之,谢不往。

显祖建言之明年,福建佥事李琯奉表入都,列时行十罪,语侵王锡爵。言惟锡爵敢恣睢,故时行益贪戾,请并斥以谢天下。帝怒,削其籍。甫两月,时行亦罢。

(不需要全文翻译吧,列出些陌生的字,去查古汉语字典,基本就没大问题了.)

比如:少善属(zhǔ,连缀,接连)文

太长了,默默爬走。

4.文言文翻译启葬父太仆刘公祭文

清·刘淑

呜呼!“忠臣无肢体之患,女子鲜缓急之宜。”儿每诵斯语,恧焉感涕,以为大有似于吾父,似于儿之事吾父也。父以刚烈受珰祸,维时儿从母京师,虽仅七龄,父之惨,儿实亲觏也。呜呼痛哉!儿虽女子,亦尝侧闻古今事,陈蕃窦武,亦罹阉狱,范滂李膺,骈死黄门。即昭代诸贤或碎首瑾庭,或溅血魏手者有矣,然未有锻炼甚厉,拷讯越法,生备囊头糊口之酷,死为冷壑荒沟之骨比,如父之惨也!忆斯之际,母女咫尺,悬若万里,狴户凄凄,冥城非僭,狱吏狺狺,狞魉犹慈。天路高邈,谁为昭雪?生平知交,摇手闭户而已,儿之母沥血请代,而奸臣欺罔天听,不能仰达。遂致吾父烈烈孤忠,竟从龙逢比干于地下矣!呜呼痛哉!

先帝霆除元慝,首怜父忠诏谕祭葬,吾母艰苦,万里奉梓南还,乃得停柩卧侧,听夕哭临。不谓逗延岁月,屡失窆期,遂至二十余年之久耳。呜呼!父有子,儿之兄也,尝欲哭冤辇下。请君恩以慰父于一杯,不幸兄早世而事寝。父有婿,儿之夫也,亦尝欲继兄之志,慰我父于一杯,不幸夫亦早世而事又寝。十载之间,儿以寂寂嫠闺,奉老母,抚幼孤,栖迟婿宅,百难丛攻。每当火磷清明,钱飞秋霜之际,独念吾父遗骸,冷落宿舍,栖蔽荒藤,松楸奚望,木主未安。此心此臆,寸寸欲断,儿于斯时,盖欲葬父而不能也。前者宗社弗戒,九服染腥,穷谷深峃之内,兵燹日寻,或言急葬父柩,以避不虞,然大江以南,几无一片净地,藉使舆榇负梩之徒皆辫发胡服以从事于堬域,父其能不痛愤乎?儿于斯时,又欲葬父而不忍也。儿尝伤心丧乱,寒闺独泣,思吾父生平,耿耿为国,其吞胡剪羯之志,必不灰于九原,是乃挥珥鬻,曰:吾父之志云尔。岂料奸臣不察,蝎威忽逞,儿自誓一死。但以吾父未窆之骨,眷眷嘱老母耳,既又藉父之灵,得全身远害,流离琐尾,以至今日。幸际新天子中兴,日月重炎,儿之葬父,此其时也。诹吉筮兆,执绋引棺,以父于先人之垅,父其许我乎?呜呼!无棺鱼葬,有骨犬衔。父宁有身后虑者?独儿不孝,上不能效缇萦一疏,次不能表齑臼片石,下又不能哀毁成礼,以终父大事,缓急无宜,然矣然矣,尚何言哉!儿半生哀愤,无所自容,今幸得妥父灵,更无复人世之想,惟忠魂赫赫启迪后人,使兄之子与儿之子,皆得早自成立,则兄婿未鬯之志,或终有可待也!

呜呼!血泪可枯,沉痛靡竭,二十余载,有如一日,幽显异路,于兹重诀。

有个宾客向梁惠王推荐淳于髡,惠王喝退身边的侍从,单独坐着两次接见他,可是他始终一言不发。惠王感到很奇怪,就责备那个宾客说:“你称赞淳于先生,说连管仲、晏婴都赶不上他,等到他见了我,我是一点收获也没得到啊。难道是我不配跟他谈话吗?到底是什么缘故呢?”那个宾客把惠王的话告诉了淳于髡。淳于髡说:“本来么。我前一次见大王时,大王的心思全用在相马上;后一次再见大王,大王的心思却用在了声色上:因此我沉默不语。”那个宾客把淳于髡的话全部报告了惠王,惠王大为惊讶,说:“哎呀,淳于先生真是个圣人啊!前一次淳于先生来的时候,有个人献上一匹好马,我还没来得及相一相,恰巧淳于先生来了。后一次来的时候,又有个人献来歌伎,我还没来得及试一试,也遇到淳于先生来了。我接见淳于先生时虽然喝退了身边侍从,可是心里却想着马和歌伎,是有这么回事。”

5.《戴胄执法》文言文翻译贞观元年,戴胄任大理寺少卿。

当时吏部尚书长孙无忌曾经被传召,没有解除佩刀进入东上阁。尚书右仆射封德彝,认为守门校尉没有察觉,其罪应当处死;长孙无忌误将佩刀带进去,责罚二十斤铜。

皇上同意了。戴胄反驳说:“校尉没有察觉和无忌带刀进入,都是失误啊。

臣子对于君王,不能够以失误为借口,法律上说:‘供奉君王汤药、饮食、舟船,有所失误没有按照法令的人,都处***。’陛下如果考虑到长孙无忌过去的功劳,(不加治罪,)那就不是司法部门该管的事了;如果按照法律处理,罚铜并不恰当。”

太宗说:“法律,不是我一个人的法律,是天下人的法律啊,怎么能够因为无忌是皇亲国戚,就要屈法顺情从轻处理他呢”责令重新定议。德彝仍然执行原来的判决,太宗将要同意这个判决。

戴胄又说:“校尉是因为无忌的失误才获罪的,按照法律,他的罪过应当比无忌要轻。若论失误,他们的情形是一样的,可是一生一死,轻重悬殊。

我冒昧地坚持自己原来的请求。”太宗赞许他,终于免除校尉***。

6.文言文楚人鬻矛与盾的翻译自相矛盾①?

人有鬻矛与盾者②,誉其盾之坚:“物莫能陷也③。”俄而又誉其矛曰:“吾矛之利,物无不陷也。”人应之曰④“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。?

注释?

①选自《韩非子·难势》。②鬻:读yù育。卖。③陷:作动词,刺透,穿透。④应:应声。下文的“应”指回答。?

译文?

有个人,又卖矛又卖盾。他吹嘘自己的盾坚固,说:“我的盾坚固无比,任何锋利的东西都穿不透它。”一会儿,又吹嘘自己的矛道:“我的矛锋利极了,什么坚固的东西也能刺穿。”?

人们听了他的话,觉得好笑,便接口问他:“如果用您的矛去刺您的盾,结果会怎么样呢?”?

这个人被问得张口结舌,一句话也答不上来。?

题旨事物是互相排斥,又互相依存的,不能绝对化。

7.文言文翻译《宋史·范应铃传》原文:范应铃,字旗叟,丰城人。

方娠,大父梦双日照庭,应铃生。稍长,厉志于学,丞相周必大见其文,嘉赏之。

开禧元年,举进士,调永新尉。县当龙泉、茶陵溪峒之冲,寇甫平,喜乱者诈为惊扰,应铃廉得主名,捽而治之。

县十三乡,寇扰者不时,安抚使移司兼郡,初奏弛八乡民租二年,诏下如章。既而复催以检核之数,应铃力争,不从。

即诣郡自言,反覆数四,帅声色俱厉,庆铃从容曰:「某非徒为八乡贫民,乃深为州家耳!民贫迫之急,将以不肖之心应之,租不可得而祸未易弭也。」帅色动,令免下户。

既出令,复征之,应铃叹曰:「是使我重失信于民也。」又力争之,讫得请,民大感悦。

有大姓与转运使有连,家僮恣横厉民,应铃笞而系之狱。郡吏庭辱令,应铃执吏囚之,以状闻。

调衡州录事,总领闻应铃名,辟为属。改知崇仁县,始至,明约束,信期会,正纪纲,晓谕吏民,使知所趋避。

然后罢乡吏之供需,校版籍之欺敝,不数月省簿成,即以其簿及苗税则例上之总领所,自此赋役均矣。夙兴,冠裳听讼,发擿如神,故事无不依期结正,虽负者亦无不心服。

真德秀扁其堂曰「对越」。将代,整治如始至。

岁杪,与百姓休息,阁债负,蠲租税,释囚系,恤生瘗死,崇孝劝睦,仁民厚俗之事,悉举以行,形之榜揭,见者嗟叹。调提辖文思院,干办诸军审计,添差通判抚州,以言者罢,与祠。

丁内艰,服除,通判蕲州。时江右峒寇为乱,吉州八邑,七被残毁,差知吉州,应铃慨然曰:「此岂臣子辞难时耶?」即奉亲以行。

下车,首以练兵、足食为先务,然后去冗吏,核军籍,汰老弱,以次罢行。应铃洞究财计本末,每鄙榷酤兴利,蕲五邑悉改为户。

吉,舟车之会,且屯大军,六万户,人劝之榷,应铃曰:「理财正辞,吾纵不能禁百姓群饮,其可诱之利其赢耶?」永新禾山群盗啸聚,数日间应者以千数。应铃察过客赵希邵有才略,檄之摄邑,调郡兵,结隅保,分道捣其巢穴,禽之,诛其为首者七人,一乡以定。

赣叛卒朱先贼杀主帅,应铃曰:「此非小变也。」密遣谍以厚赏捕之。

部使者劾其轻发,镌一官。闲居六年,养亲读书,泊如也。

起广西提点刑狱,力辞,逾年乃拜命。既至,多所***,丁钱蠹民,力奏免之。

召为金部郎官,入见,首言:「今以朝行暮改之规模,欲变累年上玩下慢之积习;以悠悠内治之敝政,欲图一旦赫赫外攘之大功。」又曰:「公论不出于君子,而参以逢君之小人;纪纲不正于朝廷,而牵于弄权之阉寺。

」言皆谠直,识者韪之。迁尚左郎官,寻为浙东提点刑狱,力丐便养,改直秘阁、江西提举常平,并诡挟三万户,风***凛然。

丁外艰,服除,迁军器监兼尚左郎官,召见,奏曰:「国事大且急者,储贰为先。陛下不断自宸衷,徒眩惑于左右近习之言,转移于宫庭嫔御之见,失今不图,奸臣乘夜半,片纸或从中出,忠义之士束手无策矣。

」帝为之动容。属盐法屡变,商贾之赢,上夺于朝廷之自鬻,下夺于都郡之拘留;九江、豫章扼其襟喉,江右贫民终岁食淡,商与民俱困矣。

应铃力陈四害,愿用祖宗入粟易盐之法。授直宝谟阁,湖南转运判官兼安抚司。

峒獠蒋、何三族聚千余人,执县令,杀王官,帅宪招捕,逾年不至,应铃曰:「招之适以长寇,亟捕之可也。」即调飞虎等军会隅总讨之,应铃亲临誓师,号令明壮,士卒鼓勇以前,禽蒋时选父子及AT渠五人诛之,胁从者使之安业,未一月全师而归。

授直焕章阁,上疏谢事,不允;擢大理少卿,再请又不允。一旦籍府库,核簿书,处决官事已,遂及家务,纤悉不遗。

僚属劝以清心省事,曰:「生死,数也,平生学力,正在今日。」帅别之杰问疾,应铃整冠肃入,言论如平常,之杰退,悠然而逝。

应铃开明磊落,守正不阿,别白是非,见义必为,不以得失利害动其心。书馈不交上官,荐举不徇权门,当官而行,无敢挠以非义。

所至无留讼,无滞狱,绳吏不少贷,亦未尝没其赀,曰:「彼之货以悖入,官又从而悖入之,可乎?」进修洁,案奸赃,振树风声,闻者兴起。家居时,人有不平,不走官府,而走应铃之门;为不善者,辄相戒曰:「无使范公闻之。

」读书明大义,尤喜《左氏春秋》,所着有《西堂杂着》十卷,断讼语曰《对越集》四十九卷。徐鹿卿曰:「应铃经术似儿宽,决狱似隽不疑,治民似龚遂,风***似范滂,理财似刘晏,而正大过之。

」人以为名言。翻译:范应铃字旃叟,丰城人。

其母怀孕时,伯父梦见两个太阳照耀门庭,这时应铃诞生。稍稍长大,专心于读书,丞相周必大看了他的文章,赞赏不已。

开禧元年,考中进士,调任永新县尉。县地处龙泉、茶陵溪峒少数民族聚居地要冲,强盗刚平定,作乱的人突然袭击,范应铃查访到主谋的姓名,揪出并惩罚他。

县有十三乡,强盗侵扰常常发生,安抚使移司兼州,起初上奏缓征八乡百姓田赋二年,下诏书同意。以后又催缴检査税租的数量,范应铃力争,不答应。

就赴州自己陈述,反复地说,帅守声色很严厉,范应铃镇定地说:我并不仅是为八乡贫穷百姓,而是也替大人考虑!百姓穷困,用小人之心对付,田租不能收取而祸事却不容易平息。帅守动容,下令免除下等民户田租。

命令发布以后,又征收,范应铃叹息道:这。

虞孚鬻漆文言文翻译

楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。今世之谈也,皆道辩说文辞之言,人主览其文而忘有用。

出处战国·韩非子《韩非子·外储说左上》

后人由此提炼出成语“买椟还珠”,指买来装珍珠的木匣退还了珍珠;比喻取舍不当,次要的东西比主要的还要好 。在句中作谓语、宾语、定语;用于书面语。

从现代管理学角度看,“买椟还珠”可以转用于指代某些官僚惯于用***欺骗上下级或民众的弄虚作***行为

扩展资料:

《韩非子》的原意并非上述释义所述。从《韩非子·外储说左上》的内容看,这位楚国的珠商,花了那么多的资金和精力去美化珠盒,以至郑国的顾客把漂亮的盒子买走了,而没有买走他所要推销的珍珠。《韩非子》批评这位楚人“可谓善卖椟也,未可谓善卖珠也”,而完全没有指责郑人“买其椟而还其珠”。

现行成语及其释义,却把原书对楚人鬻珠的批评,变成了对郑人买椟还珠的批评。颠倒了《韩非子》的原义。再看《韩非子》用这个故事(以及秦佰嫁女的故事)讽喻的是什么。

原书批评的是学者们以浮夸的辩辞淹没经世致用的理论,完全没有指责读者欣赏其词章的文***,而现行成语及其释义,却把原书对学者以文害用的批评,变成了批评受众的取舍不当,显然也完全违背了原著的旨意。

解系字少连文言文翻译

1. 虞孚问之生于计然先生,得种漆之术

虞孚

刘基

虞孚问治生于计然先生虞孚,得种漆之术。三年,树成而割之,得漆数百斛 ,将载而鬻诸吴鬻。其妻之兄谓之曰:“吾尝于吴商,知吴人尚饰,多漆工。漆于吴为上货。吾见卖漆者煮漆叶之膏以和漆,其利倍而人弗知也。”虞孚闻之喜,如其言取漆叶煮为膏,亦数百瓮。与其漆俱载以入于吴。 时吴与越恶,越贾不通,吴人方艰漆艰。吴侩闻有漆侩,喜而逆诸郊逆,道以入吴国道,劳而舍诸私馆。视其漆,甚良也。约旦夕以金币来取漆旦夕。虞孚大喜,夜取漆叶之膏和其漆以俟。及期,吴侩至。视漆之封识新识,疑之。谓虞孚请改约期二十日,至则漆皆败矣。虞孚不能归,遂丐而死于吴。

翻译:虞孚向计然先生请教谋生之道,学会了种漆树的技术。过了三年,树长成便割树收漆,收获漆几百斛,准备运到吴国去卖。他妻子的哥哥对他说:“我曾经在吴国经商,知道吴人时尚装饰,很多上漆的事。漆在吴国是上等货。我见卖漆的人用漆叶煮成的膏和在漆里,他们的利益加倍而别人不知道。”虞孚听了很高兴,按照他的话拿漆叶煮成膏,也是几百瓮。和他的漆一起装载运进吴国。 当时吴国和越国交恶,越国的商人不能进入,吴国人正缺漆。吴国的买卖中间人听说有漆,高兴地到郊外迎接,带他进入吴国,犒劳他并让住在自己私人的馆舍。看他的漆,质量很好。约定短期内就用金币来换取漆。虞孚大喜,夜晚就取出漆叶的膏和进漆里等着交易。到交易的时候,吴国的中间人到。看见漆的封盖是新的,疑心他有诈。向虞孚请求改约二十天后交易,到那时漆全都坏了。虞孚无法回家(蚀了老本啊),就行乞并死在吴国。

2. 虞孚卖漆的原文和译文

刘基(刘伯温)曾作小品文《虞孚售漆》:虞孚请教计然先生,学得种漆之术,三年之后漆树长成,得漆百斛(hu),虞孚妻子的哥哥对他说“吴人好装饰,漆在吴国很好卖,我看到卖漆的人把漆叶煮成膏掺进漆里,盈利加倍,而别人看不出。”虞孚听了很高兴,就把漆叶熬成膏,装了几百坛,和漆一起运到吴国去卖,当时吴越交恶,越国的漆商无法进入吴,吴国市场缺漆严重,听说有人来卖漆,吴国人高兴的跑到郊外去迎接,吴人看了虞孚的漆后,认为漆的质量很好,约定购买。虞孚很高兴,当天夜里就把漆叶熬成的膏掺入了漆中。第二天,吴人来买漆,发现坛的封口是新贴的,觉得可疑,就延长了取货日期二十天,结果二十天以后,虞孚的漆全坏了,虞孚破产沦为乞丐,死在了吴国。

这个故事很有启示意义,它告诉我们,做某件事情时不能存在侥幸的心理;更重要的是:生活中常常会有人给你出主意,尽管有些还是善意的,但自己一定要有主见,一定要多加分析,做出合理的判断,切忌盲目听从。

3. 虞孚卖漆 求翻译

虞孚向计然先生请教谋生之道,学会了种漆树的技术。

过了三年,树长成便割树收漆,收获漆几百斛漆,准备运到吴国去卖。他妻子的哥哥对他说:“我曾经在吴国经商,知道吴人时尚装饰,很多上漆的事。

漆在吴国是上等货。我见卖漆的人用漆叶煮成的膏和在漆里,他们的利益加倍而别人不知道。”

虞孚听了很高兴,按照他的话拿漆叶煮成膏,也是几百瓮。和他的漆一起装载运进吴国。

当时吴国和越国交恶,越国的商人不能进入,吴国人正缺漆。吴国的买卖中间人听说有漆,高兴地到郊外迎接,带他进入吴国,犒劳他并让住在自己私人的馆舍。

看他的漆,质量很好。约定短期内就用金币来换取漆。

虞孚大喜,夜晚就取出漆叶的膏和进漆里等着交易。到交易的时候,吴国的中间人到。

看见漆的封盖是新的,疑心他有诈。向虞孚请求改约二十天后交易,到那时漆全都坏了。

虞孚无法回家(蚀了老本啊),就行乞并死在吴国。

4. 虞孚卖漆 求翻译

虞孚向计然先生请教谋生之道,学会了种漆树的技术。过了三年,树长成便割树收漆,收获漆几百斛漆,准备运到吴国去卖。他妻子的哥哥对他说:“我曾经在吴国经商,知道吴人时尚装饰,很多上漆的事。漆在吴国是上等货。我见卖漆的人用漆叶煮成的膏和在漆里,他们的利益加倍而别人不知道。”虞孚听了很高兴,按照他的话拿漆叶煮成膏,也是几百瓮。和他的漆一起装载运进吴国。

当时吴国和越国交恶,越国的商人不能进入,吴国人正缺漆。吴国的买卖中间人听说有漆,高兴地到郊外迎接,带他进入吴国,犒劳他并让住在自己私人的馆舍。看他的漆,质量很好。约定短期内就用金币来换取漆。虞孚大喜,夜晚就取出漆叶的膏和进漆里等着交易。到交易的时候,吴国的中间人到。看见漆的封盖是新的,疑心他有诈。向虞孚请求改约二十天后交易,到那时漆全都坏了。

虞孚无法回家(蚀了老本啊),就行乞并死在吴国。

5. 虞孚卖漆的原文和译文

刘基(刘伯温)曾作小品文《虞孚售漆》:虞孚请教计然先生,学得种漆之术,三年之后漆树长成,得漆百斛(hu),虞孚妻子的哥哥对他说“吴人好装饰,漆在吴国很好卖,我看到卖漆的人把漆叶煮成膏掺进漆里,盈利加倍,而别人看不出。”

虞孚听了很高兴,就把漆叶熬成膏,装了几百坛,和漆一起运到吴国去卖,当时吴越交恶,越国的漆商无法进入吴,吴国市场缺漆严重,听说有人来卖漆,吴国人高兴的跑到郊外去迎接,吴人看了虞孚的漆后,认为漆的质量很好,约定购买。虞孚很高兴,当天夜里就把漆叶熬成的膏掺入了漆中。

第二天,吴人来买漆,发现坛的封口是新贴的,觉得可疑,就延长了取货日期二十天,结果二十天以后,虞孚的漆全坏了,虞孚破产沦为乞丐,死在了吴国。 这个故事很有启示意义,它告诉我们,做某件事情时不能存在侥幸的心理;更重要的是:生活中常常会有人给你出主意,尽管有些还是善意的,但自己一定要有主见,一定要多加分析,做出合理的判断,切忌盲目听从。

6. 助读281虞孚的译文

译文:

虞孚向计然先生请教谋生的方法,得了种漆的技术。三年之后,漆树长成了,虞孚就把它皮层割开,得漆汁数百斛,打算要装到吴国去销售。他的舅兄对他说:「我常常在吴国做买卖,知道吴国人是喜欢装饰的,所以漆在吴国算是高贵的物品。我曾经看见过那儿卖漆的人,常常把漆树叶煎成膏,搀在漆里,有加倍的利润,而且没有人知道的。」虞孚听了大喜,就照了他的话,把漆叶煎了几百坛膏和真的漆一同装到吴国去。那时吴国正和越国断绝国交,越国的商人,不到吴国去做买卖,吴国人正愁缺少漆。专做承揽买卖的人听得虞孚有漆运来,非常欢喜,就亲自出城迎接,领他走进吴国,并且极力慰劳他,邀他住在客栈里。那承揽买卖的人,见虞孚的漆,品质很好,便和他约定早晚,备了现款来拿漆。虞孚看见销路这样快,欢喜得很,就在晚上把漆叶煎成膏和真漆搀和了,等候买主来提货。到了约定的那一天,吴国承揽买卖的人来了,他看见漆坛上的封条很新,有些疑惑起来,便向虞孚请求改约,再过二十天成交。那知到那天,漆都***了。因此虞孚没钱回去,做著乞丐死在吴国。

7. “虞孚问治生于计然先生

虞孚问治生于计然先生,得种漆之术。

三年,树成而割之,得漆数百斛,将载而鬻诸吴。其妻之兄谓之曰:“吾常于吴商,知吴人尚饰,多漆工,漆于吴为上货。

吾见卖漆者煮漆叶之膏以和漆,其利倍而人弗知也。”虞孚闻之喜,如其言,取漆叶煮为膏,亦数百瓮,与其漆俱载以入于吴。

时吴与越恶,越贾不通,吴人方艰漆。吴侩闻有漆,喜而逆诸郊。

道以入吴国,劳而舍诸私馆。视其漆甚良也,约旦夕以金币来取漆。

虞孚大喜,夜取漆叶之膏和其漆以俟。及期,吴侩至,视漆之封识新,疑之,谓虞孚请改约。

期二十日至,则其漆皆败矣。虞孚不能归,遂丐而死于吴。

译文:虞孚向计然先生请教谋生之道,学会了种漆树的技术。过了三年,树长成便割树收漆,收获漆几百斛漆,准备运到吴国去卖。

他妻子的哥哥对他说:“我曾经在吴国经商,知道吴人时尚装饰,很多上漆的事。漆在吴国是上等货。

我见卖漆的人用漆叶煮成的膏和在漆里,他们的利益加倍而别人不知道。”虞孚听了很高兴,按照他的话拿漆叶煮成膏,也是几百瓮。

和他的漆一起装载运进吴国。当时吴国和越国交恶,越国的商人不能进入,吴国人正缺漆。

吴国的买卖中间人听说有漆,高兴地到郊外迎接,带他进入吴国,犒劳他并让住在自己私人的馆舍。看他的漆,质量很好。

约定短期内就用金币来换取漆。虞孚大喜,夜晚就取出漆叶的膏和进漆里等着交易。

到交易的时候,吴国的中间人到。看见漆的封盖是新的,疑心他有诈。

向虞孚请求改约二十天后交易,到那时漆全都坏了。虞孚无法回家,就行乞并死在吴国。

8. 虞孚售漆的词语注释

漆:漆树

斛(hu):中国旧量器名,亦是容量单位,一斛本为十斗,后来改为五斗。

侩(kuai):买卖的中间人

得:掌握

知:了解,知道

及:等到

于:向

鬻(yu):卖

瓮:口小腹大的坛子

贾:商人

逆:迎接

道:通“导”,引导

封识(zhi):封条

劳:犒劳

商:经商

如:按照

俟:等待

继宗传文言文翻译

1. 翻译文言文解系,字少连,济南著人也父修,魏琅邪太守、梁州刺史,

解系,字少连,济南著人也。

父修,魏琅邪太守、梁州刺史,考绩为天下第一。武帝受禅,封梁邹侯解系,字少连,是济南著***。

他的父亲解修是魏朝的琅琊太守和梁州刺史,考试成绩是天下第一。魏武帝受禅登基后被封为梁邹侯系及二弟结、育并清身洁己,甚得声誉解系和他的两个弟弟解结、解育都很重视洁身自好,在当时享有很好的名声时荀勖门宗强盛,朝野畏惮之当时,荀勖家门很强盛,朝野的官员都很害怕他勖诸子谓系等曰:「我与卿为友,应向我公拜。

」勖又曰:「我与尊先使君亲厚。」系曰:「不奉先君遗教。

公若与先君厚,往日哀顿,当垂书问。亲厚之诲,非所敢承。

」荀勖的儿子跟解系兄弟说:“我跟你是朋友,你应该向我的父亲行礼”荀勖也说:“我跟令尊关系很好。”解系回答道:“我没受到先父临终遗言。

您若是语文父亲交好,我父去世时您就应当修书询问。与我父亲交好这样的话,在下不敢承认”勖父子大惭,当世壮之荀勖父子二人很是惭愧,解系也受到世人的称赞。

2. 《晋书.解系传》翻译

《晋书列传第三十》 解系(弟结 结弟育) 孙旗 孟观 牵秀 缪播(从弟胤)皇甫重张辅 李含 张方 阎鼎 索靖(子綝)贾疋 解系,字少连,济南著人也。

父修,魏琅邪太守、梁州刺史,考绩为天下第一。武帝受禅,封梁邹侯。

系及二弟结、育并清身洁己,甚得声誉。时荀勖门宗强盛,朝野畏惮之。

勖诸子谓系等曰:“我与卿为友,应向我公拜。”勖又曰:“我与尊先使君亲厚。”

系曰:“不奉先君遗教。公若与先君厚,往日哀顿,当垂书问。

亲厚之诲,非所敢承。”勖父子大惭,当世壮之。

→→解系,字少连,是济南著***。他的父亲解修是魏朝的琅琊太守和梁州刺史,考试成绩是天下第一。

魏武帝受禅登基后被封为梁邹侯。解系和他的两个弟弟解结、解育都很重视洁身自好,在当时享有很好的名声。

当时,荀勖家门很强盛,朝野的官员都很害怕他。荀勖的儿子跟解系兄弟说:“我跟你是朋友,你应该向我的父亲行礼。”

荀勖也说:“我跟令尊关系很好。”解系回答道:“我没受到先父临终遗言。

您若是与我父亲交好,我父去世时您就应当修书询问。与我父亲交好这样的话,在下不敢承认”。

荀勖父子二人很是惭愧,解系也受到世人的称赞。 后辟公府掾,历中书黄门侍郎、散骑常侍、豫州刺史,迁尚书,出为雍州刺史、扬烈将军、西戎校尉、***节。

会氐羌叛,与征西将军赵王伦讨之。伦信用佞人孙秀,与系争军事,更相表奏。

朝廷知系守正不挠,而召伦还。系表杀秀以谢氐羌,不从。

伦、秀谮之,系坐免官,以白衣还第,阖门自守。及张华、裴頠之被诛也,伦、秀以宿憾收系兄弟。

梁王肜救系等,伦怒曰:“我于水中见蟹且恶之,况此人兄弟轻我邪!此而可忍,孰不可忍!”肜苦争之不得,遂害之,并戮其妻子。 →→后来解系被征召授予公府的掾史(分曹治事)的职位,先后担任中书黄门侍郎、散骑常侍、豫州刺史的职位。

升迁至尚书,外放为雍州刺史、扬烈将军、西戎校尉、***节。恰逢氐羌叛乱,解系与征西将军赵王司马伦一起征讨他。

赵王司马伦十分信任巧言谄媚的孙秀,于是与解系相争军中事务,各自上表奏请。朝廷知道解系是那个保守正义不屈不挠的人就把赵王司马伦召回来了。

解系主张杀死孙秀来安抚氐羌族人,然而赵王司马伦和孙秀(不确定是否主语是他们)都不答应。赵王司马伦和孙秀诬陷解系,解系被罢免了官职,穿着平民的衣服回到他自己的府邸,闭门自守。

等到张华、裴頠被杀的时候,赵王司马伦和孙秀以以往的怨恨(译为恩怨更合适)为由抓了解系等人。梁王司马肜意图营救解系等人,赵王司马伦十分愤怒地说:“我报仇心切而且十分厌恶他们,况且这个人的兄弟还十分看轻我,如果这都可以容忍那还有什么不可以容忍的呢!”梁王司马肜与他相争而不得,之后司马伦将解系和弟弟解结以及他们的家眷都一同***了。

后齐王冏起义时,以裴、解为冤首。伦、秀既诛,冏乃奏曰:“臣闻兴微继绝,圣主之高政;贬恶嘉善,《春秋》之美谈。

是以武王封比干之墓,表商容之闾,诚幽明之故有以相通也。孙秀逆乱,灭佐命之国,诛骨鲠之臣,以斫丧王室,肆其虐戾,功臣之后,多见泯灭。

至如张华、裴頠,各以见惮取诛于时,系、结同以羔羊被害,欧阳建等无罪而死,百姓怜之。陛下更日月之光照,布惟新之明命,然此等未蒙恩理。

昔栾郤降在皁隶,而《春秋》传其人;幽王绝功臣之后,弃贤者子孙,而诗人以为刺。臣备忝右职,思竭股肱,献纳愚诚。

若合圣意,可群官通议。”八坐议以“系等清公正直,为奸邪所疾,无罪横戮,冤痛已甚。

如大司马所启,彰明枉直,显宣当否,使冤魂无愧无恨,为恩大矣。”永宁二年,追赠光禄大夫,改葬,加吊祭焉。

→→后来(其实是次年)齐王司马囧起义时(征讨篡位称帝的赵王司马伦),以裴頠和解系的***为最大的冤案(首冤)。赵王司马伦和孙秀被杀后,齐王司马囧于是上奏说:“……。”

八坐(封建时代中央 *** 的八种高级官员)商议后认为“解系等人清廉公正,被奸佞所害,没有罪过而惨遭杀戮,冤痛已经很严重了。顺从大司马所启奏的,表明彰显他们的正直,应当公开说出他们的事迹,使他们的冤魂能够安息,才是给他们的恩德啊。”

永宁二年,追封解系为光禄大夫,并为他改葬和追加吊唁祭奠。 结字叔连,少与系齐名。

辟公府掾,累迁黄门侍郎,历散骑常恃、豫州刺史、魏郡太守、御史中丞。时孙秀乱关中,结在都,坐(定罪)议秀罪应诛,秀由是致憾。

及系被害,结亦同戮。女适裴氏,明日当嫁,而祸起,裴氏欲认活之,女曰:“家既若此,我何活为!”亦坐死。

朝廷遂议革旧制,女不从坐,由结女始也。后赠结光禄大夫,改葬,加吊祭。

→→解结字叔连,年少的时候与解系齐名。曾也被征召为公府的掾史(分曹治事)的职位,多次迁升黄门侍郎,担任散骑常恃、豫州刺史、魏郡太守、御史中丞。

当时孙秀在关中作乱,解结在京都,商议定了孙秀应当诛杀的罪责,孙秀因此心生怨恨。等到解系被害的时候,解结也同样被杀。

他的女儿嫁给了裴氏,本来明日就是结婚的日子,这个时候发生了这样的祸事,裴氏想要她活下去,此女说:“我的家已经这样了,我还活着干什么呢。

3. 解字“强”“少”在文言文中是什么意思

强的古汉语意思

qiáng

①(弓弩)硬而有力。《赤壁之战》:“~弩之末势不能穿鲁缟。”

②泛指强健有力。《劝学》:“蚓无爪牙之利,筋骨之~。”

③强大;强盛。《陈情表》:“外无期功~近之亲,内无应门五尺之僮。”又强者。《齐桓晋文之事》:“弱固不可以敌~。”

④加强;增强。李斯《谏逐客疏》:“~公室,杜私门。”

⑤强悍;强横。《周处》:“周处年少时,凶~侠气,为乡里所患。”

⑥胜过;比……强。苏轼《上神宗皇帝书》:“宣宗收燕、赵,复河、隍,力~于宪、武矣。”又在……方面强;强于。《屈原列传》:“博闻~志。”

⑦馀;有馀。《木兰诗》:“策勋十二转,赏赐百千~。”

qiǎng

①强迫。《促织》:“少年固~之。”

②强行。《廉颇蔺相如列传》:“秦王度之,终不可~夺。”

③勉强。《黄生借书说》:“非夫人之物而~***焉,必虑人逼取。”

竭力;尽力。《触龙说赵太后》:“太后不肯,大臣~谏。”

jiàng

固执;强硬不屈。《与陈伯之书》:“唯北狄野心,掘~沙塞之间。”

强死壮健而死,死于非命。

强宗豪门,有权势之家。

强起强迫人出来做官。勉强起身。

少的古文说明

shǎo

①数量少;不多。《寡人之于国也》:“邻国之民不加~,寡人之民不加多。”

②缺少短少。《茅屋为秋风所破歌》:“自经丧乱~睡眠,长夜沾湿何由彻。”

③小看;轻。《望洋兴叹》:“且夫我尝闻~仲尼之闻而轻伯夷之义者,始吾弗信。”又以……为少;轻视。《后序》:“北亦不敢遽~吾国。”

④稍;略微。《触龙说赵太后》:“~益嗜食,和于身。”

⑤少顷;一会儿。《赤壁赋》:“~焉,月出于东山之上。”

shào

①年轻;年纪小。《陈涉世家》:“陈涉~时,尝与人佣耕。”

②年轻人;青年。《师说》:“是故无贵无贱,无长无~。”

③排行在后的。《触龙说赵太后》:“丈夫亦爱怜其~子乎?”

4. 什么是改葬

改葬也称捡骨,汉族及部分少数民族丧葬旧俗。

已葬而复徙称作改葬。 古时改葬,或以追褒,或以追贬,或因欲令合葬。

推究改葬的原因,大致有两 种:一种是因家庭不兴旺,认为风水不好,另找新方位;另一种是搬回老家去 安葬。人死安葬后,如死者后辈仕途不济,或常遇疫疾,丧家即认为是死者丧 葬地点不好引起的。

有的便请阴阳生或堪舆师帮助另择坟地,将柩改葬于另一 处“风水宜培”或“干支生命宜避”的地方。改葬时,要先告于庙,后告于墓, 葬毕再告于庙。

祭奠仪式与丧葬相同。区别在于改葬时只祭奠不哭。

因岁月长 久,改葬时棺、尸已腐烂,故又称捡骨。改葬时,由孝子挖坟,开棺时,上面 用布遮盖,不让骨头见天。

拾骨头的顺序是男左女右。尸骨用木制小棺,也有 放入陶器中改葬的。

古代亦指因坟墓崩坏或葬礼未完备而重新安葬死者。《左 传?隐公元年》:“惠公之薨也,有宋师,太子少,葬故有阙,是以改葬。”

改 葬之礼,略同于初葬而补其未备者。 。

5. 文言文翻译和解词

拔苗助长

解词:

①选自《孟子》。②闵:通“悯”,忧虑,担心。③而揠(y4)之者:去把它拔高的人。④芒芒然:疲劳得昏昏沉沉的样子。⑤其人:这里指他家里的人。⑥病矣:劳累极了。⑦予:我。⑧趋:快步走。⑨槁(g3o):枯死,干枯。耘:锄草。非徒:非但。徒,只是。

译文:

从前宋国有一个人,因忧虑自己田里的禾苗长得太慢,而把它们一棵一棵拔高。他筋疲力尽、昏昏沉沉地回到家里,告诉家里人说:“今天可把我累坏了。我帮助禾苗一下子长高了!”

他的儿子急忙跑到田里去看,禾苗全都枯死了。

叶公好龙

解词:

钩——衣带上的钩。钩以写龙指在带钩上的画龙

凿——通爵,酒具

雕纹——雕上花纹

还——通“旋”转身

夫——代词,那,那些

译文:春秋楚国沈诸梁,自称“叶公”。据说,这位叶公爱龙成癖,家里的梁、柱、门、窗上都雕着龙,墙上也画着龙。

就这样,叶公爱好龙的名声,被人们传扬开了。天上的真龙,听说人间有这么一位叶公,对它如此喜爱,很受感动,决定去叶公家对他表示谢意。人们也许会想叶公看见真龙时会有多高兴。实际上,当叶公看见那条真龙时,顿时吓得魂飞魄散,赶紧逃走。从此,人们明白了叶公爱好的其实并不是真龙,而是似龙非龙的东西而已。

自相矛盾

解词:

①鬻(yù)——卖。

②誉——赞美。

③陷——攻破。这里是刺透的意思。

④或曰——有的人说。

5莫——没有不

6 应——回答

7 或——有人

8 “誉之曰”的之:代词,指代盾

9 “吾矛之利”的之:文言助词,无义

10 “吾盾之坚”的之:同上

11 坚——坚固

12 以——用

6. 《说文解字注》文言文翻译

内也。

下为注

俗本作和讲,不正确。当作内讲。宋代的麻沙本作肉讲,还有一个版本作而讲,都是内字的错字。

入部中说:内,入的意思。入,内的意思。不过中,则是与外相别的辞、和与偏相别的辞,也是表示合适的意思的辞。作内解,则此字念平声或念去声的意思都概括进去了。许慎以和为唱和,龢为谐龢,龢和和都不是中字的解释。《周礼》“中失”即是得失。

从口丨,下上通也。

下为注

按中字会意的表达法,必当从口。口音围。卫宏说:“中(此处为籀文)字从卜和中。”则很明显中字不从口。一般人都说从口,错了。

下上通,是指中间这一竖,或者向上升,或者向下延,都进口里。

音为陟弓切。

在九部。

渭南文集的文言文

杨继宗传文言文翻译

1.求古文《杨继宗传》翻译杨继宗,字承芳,阳城人。

天顺初进士。授刑部主事。

囚多疫死,为时其食饮,令三日一栉沐,全活甚众。又善辨疑狱。

河间获盗,遣里民张文、郭礼送京师,盗逸。文谓礼曰:“吾二人并当死。

汝母老,鲜兄弟,以我代盗,庶全汝母子命。”礼泣谢,从之。

文桎梏诣部,继宗察非盗,竟辨出之。成化初,用王翱荐,擢嘉兴知府。

以一仆自随,署斋萧然。性刚廉孤峭,人莫敢犯。

而时时集父老问疾苦,为祛除之。大兴社学,民间子弟八岁不就学者,罚其兄;遇学官以宾礼。

师儒竞劝,文教大兴。御史孔儒清军,里老多挞死。

继宗榜曰:“御史杖人至死者,诣府报名。”儒怒。

继宗入见曰:“为治有体。公但剔奸弊,劝惩官吏。

若比户稽核,则有司事,非宪体也。”儒不能难,而心甚衔之。

濒行,突入府署,发箧视之,敝衣数袭而已。儒惭而去。

中官过者,继宗遗以菱芡、历书。中官索钱,继宗即发牒取库金,曰:“金具在,与我印券。”

中官咋舌不敢受。入觐,汪直欲见之,不可。

宪宗问直:“朝觐官孰廉?”直对曰:“天下不爱钱者,惟杨继宗一人耳。”九载秩满,超迁浙江按察使。

数与中官张庆忤。庆兄敏在司礼,每于帝前毁继宗。

帝曰:“得非不私一钱之杨继宗乎?”敏惶恐,遗书庆曰:“善遇之,上已知其人矣。”闻母丧,立出。

止驿亭下,尽籍廨中器物付有司。惟携一仆、书数卷而还。

服除,以右佥都御史巡抚顺天。畿内多权贵庄田,有侵民业者,辄夺还之。

按行关塞,武备大饬。星变,应诏陈言,历指中官及文武诸臣贪残状,且请召还中官出镇者。

益为权贵所嫉。治中陈翼讦其过,权贵因中之,左迁云南副使。

孝宗立,迁湖广按察使。既至,命汲水百斛,洗涤厅事而后视事,曰:“吾以除秽也。”

居无何,复以佥都御史巡抚云南。三司多旧僚,相见欢然。

既而出位揖之曰:“明日有公事,诸君幸相谅。”遂劾罢不职者八人。

未几卒。继宗力持风节,而居心慈厚,自处必以礼。

为知府,谒上官必衣绣服,朝觐谒吏部亦然。或言不可,笑曰:“此朝廷法服也,此而不服,将安用之?”为浙江按察时,仓官十余人坐缺粮系狱,至鬻子女以偿。

继宗欲宽之而无由。一日,送月俸至,命量之,则溢原数。

较他司亦然。因悟仓吏缺粮之由,将具实以闻。

众惧,请于继宗,愿捐俸代偿。由是十人者获释。

尝监乡试得二卷,具朝服再拜曰:“二子当大魁天下,吾为朝廷得人贺耳。”及拆卷,王华、李旻也,后果相继为状元。

人服其鉴。天启初,谥贞肃。

注释宪体:御史的天职职事。袭:量词,指成套的衣服。

印券:盖有官印的凭证擢:提拔竞劝:争相勉励中官:宫内的官员诣:往,到觐:朝见君主秩:古代官员任职的期限忤:有矛盾,不和司礼:即司礼监,官署名廨:官员的办公场所。有司:主管官员。

坐:犯……罪。系狱:逮捕入狱鬻:卖溢:超出具实:详细而实事求是译文杨继宗,字承芳,是阳城人。

天顺初年考中进士,授官刑部主事。当时狱因病死较多,杨继宗为他们改善饮食,下令每三天洗浴一次,使很多囚犯得以继续生存。

杨继宗又善于辨明疑案。河间府捕获了强盗,派遣乡里村民长文、郭礼押送京师,途中强盗逃走。

张文对郭礼说道:“我们两个人都应当同死。你母亲年老,又缺少兄弟,用我来代替强盗,希望能保全你母子性命。”

郭礼哭泣而谢,听从了张文的安排。张文身被桎梏前往刑部,杨继宗察明他并非强盗,终于辨明情况将他释放。

成化初年,朝廷***纳王翱的推荐,升任杨继宗为嘉兴知府。杨继宗赴任时仅用一个仆人跟随,官署书斋也都清朴无华。

他生性刚正廉洁孤独冷峭,人们都不敢有所冒犯。然而他却能经常召集乡间父老询问疾苦,帮助他们解除,又大力兴办社学,民间子弟年满八岁不往就学,则要处罚他们的父兄。

杨继宗每遇到学官时都待以宾客之礼,府内教师儒生竟相劝学,一时文教大兴。御史孔儒来嘉兴清理军籍,各里老人多被他鞭挞而死。

杨继宗张榜告示说:“有被御史杖责致死的,来府衙报告名姓。”孔儒十分恼怒。

杨继宗前拜见他说:“为治之道有一定规矩,您只管剔除奸弊,劝戒惩办官吏。那样有挨家挨户稽查考核,则是地方官府之事,不是你风宪官的管辖范围。”

孔儒无法与之相难,但心里却深为忌恨。临行前,他突然闯入府行之中,打开杨继宗的箱筐察看,里面只有旧衣数件而已,也惭愧而去。

有经过嘉兴的太监,杨继宗送给他们的只是菱角、芡实之类和历书。太监们索要钱财,杨继宗当即发出公碟去领取库中金银,并说:“钱都在,请给我立下印券。”

太监吓得咋舌不敢接受。杨继宗进京人觐,汪直想要见他,他却不肯。

明宪宗问汪直:“朝觐官中谁廉洁?”汪直回签说:“天下不爱钱的,只有杨继宗一个人。”九年任满,杨继宗被破格升迁为浙江按察使。

他多次冒犯太监张庆,张庆哥哥张敏在司礼监,经常在宪宗面前诋毁杨继宗。宪宗说道:“你说的不就是那个不要一个钱的杨继宗吗?”张敏惶恐不安,写信给张庆说:“好好对待杨继宗,皇上已经知道他这个人了。”

得知母亲去世的消息,杨继宗立即离任出行,来到骚亭下,将官署中。

2.古文的翻译杨继宗,字承芳,阳城人。成化初年,由于王翱的推荐,被提拔为嘉兴知府。杨继宗赴任时仅带一个仆人跟随,官署书斋也冷落朴素。他生性刚正廉洁孤直严肃,无人敢冒犯他。然而,他时常召集乡间父老询问疾苦,并帮助他们解除。又大力兴办社学。民间子弟年满八岁不去读书的,惩罚他们的父兄。遇到学官时都待以宾客之礼,府内教师儒生竞相于劝学,一时文教大兴。御史孔儒来嘉兴清理军籍,乡里老人很多被鞭挞而死。杨继宗张榜告示说:“有被御史杖责致死的,到府衙来报告姓名。”孔儒十分恼怒。杨继宗去拜见他说:“为治之道有一定的规矩。您只管剔奸弊,劝惩官吏,那些挨家挨户稽查考核的事,本该地方官府去做,不是御史的本份职事。”孔儒无法与之相难,但心中深为忌恨。临行前,他突然闯入府衙,打开杨继宗的箱子察看,里面只有几套破旧衣服。孔儒惭愧地离去。有经过嘉兴的太监,杨继宗送他们菱角、芡实和历书。太监们索要钱财,杨继宗当即发出官文去取府库中的金银,并说:“钱都在,请给立下凭证。”杨继宗进京朝觐,太监汪直想见他,他却不肯。明宪宗问汪直:“朝觐官员中谁最廉洁?”汪直回答说:“天底下不爱钱的,只有杨继宗一人。”

九年任期届满,破格升迁杨继宗为浙江按察使。他多次冒犯太监张庆,张庆的哥哥张敏在司礼监任职,经常在宪宗面前诋毁杨继宗。宪宗说道:“你说的莫非是那个不爱钱的杨继宗吗?”张敏听后很害怕,写信给张庆说:“好好对待杨继宗,皇上已经知道他的为人了。”杨继宗听到母亲去世,立即离职,住在驿馆亭下,把官府中的器物全部登记造册交给地方官员。只带了一个仆人、几卷书回家给母亲发丧。杨继宗竭立保持着自己高尚的风骨节操,心地仁慈厚道。任浙江按察使时,仓官十余人因犯官粮短缺罪而被捕入狱,以至于卖儿卖女来偿还,杨继宗想宽赦他们,但又没有理由。一天,月俸送到,命人称量,超出原数许多,把其他官员的俸禄比量一下,也是这样。于是明白了官粮短缺的原因,打算将全部实际情况上报朝廷,众官员害怕,向杨继宗请求,愿意捐出俸禄代仓吏偿还。因此,十几人得以释放。

齐人攫金文言文翻译

1. 陆游《渭南文集》文言文翻译

陆游筑书巢 原文: 吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾无非书者。

吾饮食起居,疾病 *** ,悲忧愤叹,未尝不与书俱。宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。

间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:此非吾所谓巢者耶!乃引客就观之。客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:信乎,其似巢也! 译文: 我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。

我的饮食起居,生病 *** ,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也不知道。

偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好像积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看。客人开始不能够进入,已进屋的,也不能出来,于是(客人)也大笑着说:“确实啊,这像鸟窝。”

2. 渭南文集的内容

渭南文集:陆游自编词文集,共五十卷,分为文集四十二卷,《入蜀记》六卷,词二卷。陆游曾封渭南县伯,故集名《渭南文集》。

陆游既是南宋诗词大家,其诗稿在生前已有付刊,而文集虽已编就,却未付诸剞劂。到嘉定十三年(1220年)游幼子遹知溧阳县,始刻《渭南文集》五十卷于学宫。此集虽陆遹所刋,实游所自定。陆游晚年封‘渭南伯’,遹跋称先太史未病时故已编辑,凡命名及次第之旨皆出遗意,今不敢紊。又述游之言曰:‘剑南乃诗家事,不可施于文。’故以‘渭南’名集。其《入蜀记》、《牡丹谱》以及乐府词作为附录收于文集之后。陈振孙《直斋书录解题》卷十八著录《渭南集》三十卷,《文献通考》卷二百四十同。《四库全书总目》卷一百六十六《渭南文集提要》以为‘三十’乃‘五十’之误,甚是。盖《渭南文集》除溧阳刻本外,宋代未见别本刊行。《提要》又称‘游以诗名一代,而文不甚着。集中诸作边幅颇狭,然元佑党家,世承文献,遣词命意,尙有北宋典型。故根柢不必其深厚而修洁有余,波澜不必其壮阔而尺寸不失。’评论比较公允。

?

嘉定本今犹有残帙传世,本次所收盖即此。存卷一至二、卷五至十、卷十三至五十,凡四十六卷。是本为钱氏绛云楼故物,曾经黄丕烈收藏,《百宋一廛书录》著录。每半叶十行,每行十七字。前有序一首,称‘嘉定十有三年十月壬寅幼子承事郎知建康溧阳县主管劝农公事子遹谨书’。此是家刻之本,故凡‘游’字皆缺末笔。其间部分阙页为钱叔宝手钞补足。刻工甚精,纸墨如新,宋刻之中,堪称精品。又,是本系出陆游后人编刻,保存了陆游作品原貌,后世整理校勘陆游文集,皆当以此为上善之选。

3. 渭南文集 陆游书巢与陋室铭 的手法差别

一、《陆游筑书巢》从内容看,表达了诗人以书 *** ,以书自傲,以书自乐,以书自励的心理;从结构看,开宗明义,落笔点题。然后通过客主问答的方式逐层深入地揭示题旨。

陆游认为天下之事,耳闻不如目睹,目睹又不如亲自参加,才能知其详尽,才有权利加以评议。对那种不了解情况而妄加评论的理解,他给予严厉的抨击。这看似信手之言,却是神来之笔,体现陆游朴素唯物主义的思想方法。作者“以书自警”,以用来警策告诫自己,点明写作的目的。这是宋代散文常用的结尾形式。

作者***用问答的表达方式,由具体到抽象的运思特点,逐层深入地揭示主题,环环相扣、前后照应的结构特点,使文章精彩有加。

二、《陋室铭》文在写法上的特点是托物言志,从居室环境、交往人物、居室生活这几方面来烘托主旨,借助赞美简陋的居室来歌颂自己高尚的品德安贫乐道的情趣,表达了对世俗尘嚣的鄙弃,反映了作者遭遇政治挫折后的心境。在这里,托物言志的好处是把作者抽象的道德品质表现得具体化、形象化,含义深刻而不枯燥,语言生动而不呆板,颇能激起阅读的兴趣并发人深思。

4. 文言文东坡食汤饼翻译

作者简介:

陆游,南宋爱国诗人,字务观,号放翁。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》等数十个文集存世,自言“六十年间万首诗”,今尚存九千三百余首,是我国现有存诗最多的诗人。

原文

吕周辅言:东坡先生与黄门公②南迁③,相遇于梧、藤间④。道旁有鬻⑤汤饼者,共买食之。觕⑥恶不可食。黄门置箸而叹,东坡已尽之矣。徐谓黄门曰:“九三郎⑦,尔尚欲咀嚼耶?”大笑而起。秦少游闻之,曰:“此先生‘饮酒但饮湿’⑧而已。” 注释 ①汤饼:面条。②黄门公:即苏轼弟苏辙。③南迁:贬谪到南方。④相遇于梧、藤间:绍圣四年苏轼贬海南,苏辙贬雷州,南行途中两人相遇于梧州、藤州之间。⑤鬻(yù):卖。⑥觕(cū):通“粗”。⑦九三郎:苏轼对弟弟的称呼。⑧饮酒但饮湿:只管饮酒,莫管它的味道.

译文

吕周辅说:苏轼与弟弟苏辙被贬谪到南方时曾经在梧州、藤州之间相遇,路边有卖面条的人,(兄弟二人)一起买了面条吃,(面条)粗得难以吃下去。苏辙放下筷子叹气,而这时苏轼已经吃完面条了。他慢悠悠地对苏辙说:“九三郎,你还想细细咀嚼品尝么?”说完大笑着站起来。秦少游听说这件事后,说:“这是东坡先生‘只管饮酒,不尝它的味道’的方法。”

启示

从《东坡食汤饼》中,可以看出苏轼是一个幽默、乐观、开朗、豁达、洒脱的人,豪放中则带有沉稳和理思. 苏轼对粗茶淡饭,食之坦然。面对人生的坎坷,依然是乐观、开朗,这篇笔记文,极其简单,它出自南宋爱国名将、著名诗人陆游的笔下,表示陆游对苏轼政治态度的肯定

字词解释

汤饼:面条。鬻:(yù)卖。觕(cū第一声):通“粗”,粗陋。箸:筷子。尽:完。徐:慢慢地。谓:对……说,告诉。尔:你。欲:想要。闻:听说。九三郎:苏轼对弟弟的称呼.南迁:贬到南方.黄门公:即苏轼的弟弟苏澈。相遇于梧、藤间:绍圣四年苏轼贬海南,苏澈贬雷州,南行途中两人相遇于梧州、滕州之间。饮酒但饮湿:只管饮酒,莫管它的味道。食:食用

5. 《急》翻译古文

太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。至易水上,既祖,取道⒃。高渐离⒄击筑,荆轲和而歌,为变徵之声⒅,士皆垂泪涕泣。又前而为歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”复为慷慨羽声⒆,士皆瞋目⒇,发尽上指冠。于是荆轲遂就车而去,终已不顾21 。

注释

⒃〔既祖,取道〕祭过路神,就要上路。祖,临行祭路神,引申为饯行送别。

⒄〔高渐离〕荆轲的朋友。秦始皇统一中国后,高渐离因为擅长击筑(竹制的乐器),秦始皇叫他在左右侍奉。一天,高渐离得着机会,用筑去打秦始皇,要为燕国报仇,没打中,被杀。

⒅〔为变徵(zhǐ)之声〕发出变徵的声音。古时音乐分宫、商、角、徵、羽、变宫、变徵七音,变徵是徵音的变调,声调悲凉。

⒆〔慷慨羽声〕声调激愤的羽声。

⒇〔瞋(chēn)目〕形容发怒时瞪大眼睛的样子。

21〔终已不顾〕始终不曾回头。形容意志坚决。

翻译

太子和那些的知情的宾客,都穿着白衣白帽来给他送别。

到了易水上,祭过路神,就要上路了。高渐离击筑,荆轲和着音乐发出悲凉的声音,大家都流着泪哭泣。荆轲又走上前唱到:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”又发出激愤的声音,大家都圆睁着眼睛,头发向上顶起了帽子。于是荆轲就上车而去,始终没有回头。

互相矛盾的文言文

原文

昔齐人有欲金者,清旦衣冠而之市.适鬻(yù)金者之所,因攫(jué)其金而去.吏捕得之,问曰:“人皆在焉,子攫人之金何?” 对曰:“取金时,不见人,徒见金.”

译文

从前齐国有个想得到金子的人,清晨穿好衣服带好帽子到市场去,走到卖金子的地方,抢了金子就走.巡官抓住了他,问他:“有这么多人都在场,你怎么敢抢人家的金子呢?”那人回答说:“我拿金子的时候,根本没看到人,只看到金子.”

后用以喻利令智昏.

注释

1.昔:以前.  2.欲金者:想要金子的人.  3.有…者:有一个…的人.

4.清旦:清早.  5.衣冠:穿衣戴帽.  6.之:前往.  7.市:集市.

8.适:往,到.  9.所:地方.  10.因:于是,乘机 11.攫(jué):抓,夺 . 12.去:离开.  13.鬻(yù)金者:卖金子的人.  14.徒:只,仅仅.

15.对曰:回答道.  16.皆:都.  17.捕:抓捕.  18.之:代词,代指齐人.

19.子:你,指代小偷.  20.焉:作兼词,此处指这里.  21.何:为什么.

22.对:回答.  23.徒:只.  24.操:拿.

鬻字的来历

1. 自相矛盾文言文

原文:楚有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:以子之矛陷子之盾,如何?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。

译文:楚国有个卖矛和盾的人,夸他的盾说:“我的盾很坚固,任何武器都刺不破它。”又夸他的矛说:“我的矛很锐利,没有什么东西穿不透的。”有人质问他:“拿你的矛去刺你的盾,结果会怎样?”那人便答不上话来了。本来嘛,坚不可破的盾和无坚 *** 的矛是不能同时并存的。

注释

⑴鬻(yù)——卖。 ⑵誉——夸耀。 ⑶陷——攻破。这里是穿的意思。 ⑷或曰——有的人说。 ⑸莫不——没有不 ⑹应——回答 ⑺或——有人 ⑻“誉之曰”的之:代词,指代盾 ⑼“吾矛之利”的之:文言助词,无义 ⑽ “吾盾之坚”的之:同上 ⑾ 坚——坚固 ⑿ 以——用 ⒀俄而——然后 ⒁莫能——没有什么。 ⒂矛古代兵器,用于刺杀。

2. 自相矛盾 文言文翻译

原文:

楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物莫不陷也。”或曰:"以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能应也。众皆笑之。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。

翻译:

在战国时期,楚国有个卖矛和盾的人,他先夸耀自己的盾很坚硬,说:“无论用什么东西都无法破坏它!”

然后,他又夸耀自己的矛很锐利,说:“无论什么东西都能被其破坏!”,市场上的人质问他:“如果用你的矛去刺你的盾,它们将怎么样?”,那个人无法回答。众人嘲笑他。无法被刺穿的盾牌和没有刺不破盾的长矛,是不可能共同存在的。

扩展资料:

自相矛盾分析评论

一个人在同一判断中,对同一问题,是不能做出截然相反的判断来的。若是这样做了,那就是犯了逻辑上的错误。

矛盾是事物存在的普遍形式,任何事物都存在矛盾,不管是物质的客观世界,或是思维的主观世界,都有矛盾问题。有矛盾不见得是坏事。

有矛盾才有事物的进步与发展。关键是我们要认识矛盾,分析矛盾,研究矛盾,解决矛盾。只有这样才能让事物得到发展。

揭示道理

世上不大可能共同存在牢不可破的盾和没有无坚不摧的矛,这个楚国人片面地夸大了矛与盾的作用,结果出现无法自圆其说的局面。比喻说话做事前后抵触,不能自圆其说。

参考资料:

百度百科—自相矛盾

3. 自相矛盾文言文的原文

自相矛盾文言文的原文如下:《韩非子 难一第三十六》

楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。

译文

楚国有个卖矛又卖盾的人,他首先夸耀自己的盾,说:“任何东西都无法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,说:“我的矛很锐利,任何东西都不能不被它穿破!”有的人问他:“如果用你的矛去刺你的盾,会怎么样?”那人不能回答。围观的人都大笑了起来。

4. 自相矛盾文言文的翻译

注释

⑴鬻(yù)——卖。 ⑵誉——夸耀。 ⑶陷——攻破。这里是穿的意思。 ⑷或曰——有的人说。 ⑸莫不——没有不 ⑹应——回答 ⑺或——有人 ⑻“誉之曰”的之:代词,指代盾 ⑼“吾矛之利”的之:文言助词,无义 ⑽ “吾盾之坚”的之:同上 ⑾ 坚——坚固 ⑿ 以——用 ⒀俄而——然后 ⒁莫能——没有什么。 ⒂矛古代兵器,用于刺杀。

译文

楚国有个既卖矛又卖盾的人,他赞美自己的盾,说:“我的盾很坚固,任何武器都无法刺破。”接着,他又夸起了他的矛,说:“我的矛很锐利,没有什么东西是穿不透的。”有的人问他:“如果拿你的矛去刺你的盾,会怎么样?”那人便答不上话来了。刺不破的盾和什么都刺得破的矛,是不可能同时存在的。

5. 古文《矛盾》的翻译

有一个楚国人,卖盾又卖矛。他夸耀自己的盾,说:“我的盾坚固无比,任何锋利的东西都穿不透。”又夸耀自己的矛说:“我的矛锋利极了,什么坚固的东西都能刺穿。”有人问他:“如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?”那人张口结舌,一句话也答不上来。

原文:

楚人有鬻矛与盾者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。

有个卖矛和盾的人,称赞他的盾的坚固:“任何锋利的东西都穿不透它。”一会儿又赞美自己的矛,说:“我的矛锋利极了,什么坚固的东西都能刺穿。”有人问他:“用你的矛来刺你的盾,结果会怎么样呢?”那人便答不上话来了。刺不破的盾和什么都刺得破的矛,这是不可能同时存在的,所以这就是自相矛盾。

原文:

人有鬻矛与楯者,誉楯之坚:“物莫能陷也。”俄而又誉其矛,曰:“吾矛之利,物无不陷也。”人应之曰:“以子之矛,陷子之楯,何如?”其人弗能应也。以为不可陷之楯与无不陷之矛,为名不可两立也。

扩展资料:

矛盾揭示的道理:

1.辩证法上指事物自身包含的既对立又统一的关系。

2.形式逻辑中指两个概念互相排斥的关系。

3.比喻言行或行为自相抵触的现象,无善恶之分。

4.泛指事物互相抵触或排斥。

5.具有互相排斥和互相依赖的性质。

鬻字的来历如下:

“鬻”是会意字,现读yù,古读zhōu,鬲:煮饭的炊具。两个“弓”字代表热气腾腾。“鬻”指米在鬲里热气腾腾,所以本义是粥。“鬻”原为“粥”的本字,“粥”是“鬻”的异体字,后两字从形、义分化,本义消失,由“粥”代替本义。而“鬻”则***借为“卖”。引申为:使用;**;动词,读yū,河南方言,指汤菜溢出。

怎样才能学好语文

1. 上好语文课

上好语文课,字要规规矩矩地写,话要清清楚楚地说,书要仔仔细细地读,作业、练习要踏踏实实地做,作文要认认真真地完成。写字。现在的课标对小学写字的要求:能够独立识字,正确工整地书写汉字,字体端正,有良好的书写习惯,能体会汉字的优美。初中累计认识常用汉字3500字左右,能正确工整地书写汉字。高考要求卷面整洁,不写错别字。

阅读。阅读有默读、速读、精读、略读、浏览,是把文字转化为有声语言的一种创造性过渡,这是中小学生学语文的一个基本目的。课标的要求,用普通话正确、流利、有感情地朗读课文。让学生尽可能多练习,这是一个非常好的做法,也是一个传统的做法。

识记。语文学习离不开积累,积累离不开识记,识记是最基本的能力。高考考试大纲是讲识别和记忆,背诵是训练识记能力的有效途径,也是写作的基本途径。高考有五个能力层级,第一个能力层级就是识记,识别和记忆是最基本的能力。

练习。听说训练要精于思想、富于情感,包括发言、提问、讨论、研究、辩论以及综合实践活动。

写作。写作实际上考的是一个人的思维水平和思维能力。有人说:“要想知道一个人头脑里是不是有货,让他写十句话就够了,从这十句话的内容、行文流畅程度、逻辑、主谓宾结构、断句的方式,甚至‘的、地、得’的使用和标点符号,别人马上就能知道这人到底有几斤几两。”

2. 多读课外书

吕叔湘先生是著名的语文教育家、语言学家,曾经担任全国小语会的会长、全国中语会的会长。他说:“要大量阅读,有精读、有略读,二者的界限也不必划得太清。

一学期读它80万到100万字不为多,这里面当然包括语文课本。同志们可以回忆自己的学习过程,得之于老师课堂上讲的占多少,得之于自己课外阅读的占多少,我回想自己大概是三七开吧。也就是说,70%得之于课外阅读。”

所以这一轮新课改强调学生阅读,让学生在课本内学习之外,扩大阅读面、增加阅读量。现在语文水平高的学生,要问他怎么学的?多半回答:“主要不是从课堂学来的,而是靠课外阅读。”

3. 听说读写并重

阅读和写作是重点,中考高考都要考现代文阅读、古诗文阅读、语言文字运用写作。新高考增加了一个综合能力测试,有面试环节,面试就是考口语表达,有的孩子没有经过这方面的训练,一到这样的场合就表达不出来。语言文字必须随时学习、随时运用,渐渐成为生活当中的习惯,才能够沟通。

写作是基本技能,写一个什么样的主题、如何布局谋篇、如何选词用句,最后写成一篇清晰有效的表达信息的文章。哈佛大学所有的学生都有一门写作必修课,清华大学也把写作与沟通列为必修课。在目前的考试机制下,这也是一个拉分大项,一篇作文少则拉开一二十分,多则拉开二三十分。