诗经·唐风·葛生
原 文
葛生蒙楚,①
蔹蔓于野。②
予美亡此。③
谁与独处!
葛生蒙棘,④
蔹蔓于域。⑤
予美亡此。
谁与独息!
角枕粲兮,⑥
锦衾烂兮。⑦
予美亡此。
谁与独旦!⑧
夏之日,⑨
冬之夜。⑨
百岁之后,
归於其居!⑩
冬之夜,
夏之日。
百岁之后,
归於其室!⑩
译 文
葛藤生长覆荆树,
蔹草蔓延在野土。
我爱的人葬这里,
独自再与谁共处?
葛藤生长覆丛棘,
蔹草蔓延在坟地。
我爱的人葬这里,
独自再与谁共息?
牛角枕头光灿烂,
锦绣被子色斑斓。
我爱的人葬这里,
独自再与谁作伴?
夏季白日烈炎炎,
冬季黑夜长漫漫。
百年以后归宿同,
与你相会在黄泉。
冬季黑夜长漫漫,
夏季白日烈炎炎。
百年以后归宿同,
与你相会在阴间。
注释悼亡诗。
①葛:藤本植物,茎皮纤维可织葛布,块根可食,花可解酒毒。 蒙:覆盖。 楚:灌木名,即牡荆。
②蔹(音敛):攀缘性多年生草本植物,根可入药,有白蔹、赤蔹、乌蔹等。
③予美:我的好人。郑笺:“我所美之人。”朱熹《诗集传》:“妇人指其夫也。” 亡此:死于此处,指死后埋在那里。
④棘:酸枣,有棘刺的灌木。
⑤域:坟地。毛传:“域,营域也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“营域,或作茔域,古为葬地之称。《说文》:‘茔,墓地也’是也。”
⑥角枕:牛角做的枕头。据《周礼·王府》注,角枕用于枕尸首。 粲:同“灿”。
⑦锦衾:锦缎褥。闻一多《风诗类钞》:“角枕、锦衾,皆敛死者所用。” 烂:灿烂。
⑧独旦:朱熹《诗集传》:“独旦,独处至旦也。” 旦,天亮。一说旦释为安,闻一多《风诗类钞》:“旦,坦。”“坦,安也。”
⑨夏之日、冬之夜:夏之日长,冬之夜长,言时间长也。
⑩其居、其室:亡夫的墓穴。
这是一首悼亡诗。诗人在旷野的墓地边凭吊,想起了自己的妻子已经去世,感慨自己的孤独凄苦。
第一节,“葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此,谁与独处?”葛藤盖过荆条丛,野葡萄在野地里蔓延。我的爱人长眠于此,谁跟她一起相处?
第二节,“葛生蒙棘,蔹蔓于域。予美亡此,谁与独息?”葛藤盖过酸枣枝,野葡萄在野地里蔓延。我的爱人长眠于此,谁跟她一起安息?
第三节,“角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此,谁与独旦?”角枕那样光鲜,锦被如此灿烂。我的爱人长眠于此,谁跟她一起等待黎明?
第四节,“夏之日,冬之夜。百岁之后,归于其居。”夏天的白昼,冬天的夜晚。百年之后我去世,也要跟你同穴。
第五节,“冬之夜,夏之日。百岁之后,归于其室。”冬天的夜晚,夏天的白昼。百年之后我去世,也要跟你同穴。
葛,藤本植物,茎皮纤维可织葛布,块根可食,花可解酒毒。蒙,覆盖。楚,黄荆条。蔹(liǎn),攀缘性多年生草本植物。予美,我的爱人。亡此,死于此处,死后埋于此处。棘,酸枣树。域,坟地。
角枕,牛角做的枕头。粲,同“灿”,。锦衾,锦缎被褥。烂,灿烂。旦,天亮。夏之日、冬之夜,夏之日长,冬之夜长,指漫长的时间。其居,墓穴;下文“其室”,语义类似。
本诗五节,从结构上可以分为两大部分。前三节,分别以葛藤和角枕起兴,以植物互有依附,比喻情侣相亲相爱,暗示诗人丧偶的悲切;以角枕锦衾的光彩,衬托物是人非的悲凉。三节之间又自然赋成,融“兴”、“比”、“赋”于一体。
后两节,句式重复,情绪更进一步,描绘了年复一年,诗人对亡妻无法止息的思念之情,让人感受到了这份爱情的真挚和永恒。
唐风中的葛生是我尤为喜爱的一篇。这首悼亡诗寄托了我对爱情最大的幻想,有些感情,非是在极端情况下才能显出其动人的魅力。愈是在现实中难以实现,在文学中便愈显其美,美是超越现实的存在。
全诗五章,每章四句。以独白的方式,加之独特的文字结构和重章叠句手法,显得更为朴素感人,这也是《诗经》中常用的手法。像风一样一遍又一遍打在人的身上,让人深深体会那位失偶妇人的断肠之情。爱与相思无穷无尽。
前二句为起兴,以葛藤覆盖于牡荆、酸枣枝,野葡萄蔓延在荒凉的坟地,满目萧瑟凄凉,此时心便与妇人一同沉了下去。但还没用完,紧接着一句“角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此,谁与?独旦?”则与现实的荒凉形成了鲜明的对比。他头下的角枕是那样光鲜,身上的锦被多么光华灿烂!一连三句“予美亡此,谁与?独处?”能感受到妇人撕心裂肺的歌声,我的夫君长眠于此,谁又一同独守安宁?自然是无人应答,也许只是在向自己提问,伤怀自己再也不能与他同寝。接下来便是女子发出的忠贞之誓:
“夏之日,冬之夜”与“冬之夜,夏之日”连番咏唱,则表现了时间的绵延漫长,就像她对夫君的思念,永无停歇。百岁之后,也让我随着你一同归入这荒冢,是对永恒的爱情的追求。
清代方玉润在《诗经原始》中说道:“征妇思夫久役于外,或存或亡,均不可知,其归与否,更不能必,于是日夜悲思,冬夏难已。暇则展其衾枕,物犹粲烂,人是孤栖,不禁伤心,发为浩叹。以为此生无复见理,惟有百岁后返其遗骸,或与吾同归一穴而已,他何望耶?”
此千古悼亡诗之祖,乃一曲爱情悲歌之绝唱,而对于我们还未经历生离死别的人来说,在感动之余“不如惜取眼前人”。
葛生蒙楚,蔹蔓于野。
予美亡此。谁与?独处!
葛生蒙棘,蔹蔓于域。
予美亡此。谁与?独息!
角枕粲兮,锦衾烂兮。
予美亡此。谁与?独旦!
夏之日,冬之夜。
百岁之后,归於其居!
冬之夜,夏之日。
百岁之后,归於其室
——《葛生》 七夜雪
跋涉千里来向你道别
在最初和最后的雪夜
冰冷寂静的荒原上并肩走过的我们
所有的话语都冻结在唇边
一起抬头仰望你可曾看见
七夜的雪花盛放了又枯萎
宛如短暂的相聚和永久的离别
请原谅于此刻转身离去的我--
为那荒芜的岁月
为我的最终无法坚持
为生命中最深的爱恋却终究抵不过时间。
葛生
妻子失去了丈夫,凄凉悲伤,岁月难熬。
原文
葛生蒙楚,蔹蔓于野1。
予美亡此,谁与独处2!
葛生蒙棘,蔹蔓于域3。
予美亡此,谁与独息4!
角枕粲兮,锦衾烂兮5。
予美亡此,谁与独旦6!
夏之日,冬之夜。
百岁之后,归于其居7!
冬之夜,夏之日。
百岁之后,归于其室8!
注释
1、楚:即荆条、灌木。蔹(音脸liǎn又恋liàn):草本植物,茎蔓生。
2、予美:一说称亡妻,一说称亡夫。犹如今人说:“我的美人”、“我的爱”, 与:相伴、和。
3、域:墓地。
4、息:长眠。
5、角枕:用兽骨制作或装饰的枕头。供死者用。一说有八角的方枕。粲:同灿,鲜明的样子。衾:被子,此处指入殓时盖尸体的东西。烂:即灿烂,鲜明的样子。
6、旦:天亮。
7、其居:指亡人的坟墓。
8、其室:指亡人的坟墓。
译文
葛生长覆盖住荆条,蔹蔓生在田野。
我的爱人儿葬身此地,谁来陪伴孤独的居处?
葛生长覆盖酸枣树,蔹蔓生在坟头。
我的爱我儿葬身此地,谁来陪伴孤独的睡眼?
角枕灿烂啊,锦缎被子鲜明啊。
我的爱人儿葬身此地,谁来陪伴孤独的白日?
夏季的天酷长,冬季的夜漫漫。
只有百年以后,到这儿共同居住!
冬季的夜漫漫,夏季的天酷长。
只有百年以后,到这儿共同居住!
千岁室的词语解释是:语本《诗.唐风.葛生》:"百岁之后,归于其室。"百岁_千岁,都是对人死的讳称。后因以"千岁室"指坟墓。
千岁室的词语解释是:语本《诗.唐风.葛生》:"百岁之后,归于其室。"百岁_千岁,都是对人死的讳称。后因以"千岁室"指坟墓。拼音是:qiānsuìshì。注音是:ㄑ一ㄢㄙㄨㄟ_ㄕ_。结构是:千(上下结构)岁(上下结构)室(上下结构)。
千岁室的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:
一、引证解释点此查看详细内容
⒈百岁、千岁,都是对人死的讳称。后因以“千岁室”指坟墓。引语本《诗·唐风·葛生》:“百岁之后,归于其室。”宋朱熹《次延之年兄韵呈伯时季路二兄》:“柏下竟开千岁室,竹间犹插万_书。”
二、网络解释
千岁室qiānsuìshì(千岁室)语本《诗.唐风.葛生》:"百岁之后归于其室。"百岁_千岁都是对人死的讳称。后因以"千岁室"指坟墓。
关于千岁室的诗句
柏下竟开千岁室
关于千岁室的成语
万岁千秋千岁一时年年岁岁
关于千岁室的词语
岁序更新千岁鹤归丰年稔岁日长似岁千岁一时千岁流芳千秋万岁压岁钱度日如岁百岁千秋
点此查看更多关于千岁室的详细信息
第一首:《诗经·唐风·葛生》之:百岁之后,归於其居!百岁之后,归於其室!
葛生
——诗经·唐风
葛生蒙楚,蔹蔓于野。
予美亡此。谁与独处!
葛生蒙棘,蔹蔓于域。
予美亡此。谁与独息!
角枕粲兮,锦衾烂兮。
予美亡此。谁与独旦!
夏之日,冬之夜。
百岁之后,归於其居!
冬之夜,夏之日。
百岁之后,归於其室!
译文:
葛生长覆盖住荆条,蔹蔓生在田野。
我的爱人葬身此地,谁来陪伴孤独的居处?
葛生长覆盖酸枣树,蔹蔓生在坟头。
我的爱人葬身此地,谁来陪伴孤独的睡眼?
角枕灿烂啊,锦缎被子鲜明啊。
我的爱人葬身此地,谁来陪伴孤独的白日?
夏季的天酷长,冬季的夜漫漫。
只有百年以后,到这儿共同居住!
冬季的夜漫漫,夏季的天酷长。
只有百年以后,到这儿共同居住!
背景:
这首诗被后人认为是‘悼亡诗之祖’。关于这首《葛生》的主旨,历代学者多有争议。至清郝懿行首先揭示了“角枕”、“锦衾”为收殓死者的用具,指出:“《葛生》,悼亡也。”今人多取其说。显然,凭“亡此”、“于域”、“角枕”、“锦衾”、“其居”、“其室”、“独处”、“独息”、“独旦”等词语证本诗悼亡之旨,是有说服力的。
后世对这首诗评价极高,今人认为本篇“不仅知为悼亡之祖,亦悼亡诗之绝唱也”(朱守亮《诗经评释》),又认为“后代潘岳、元稹的悼亡诗杰作”,“不出此诗窠臼”(周蒙、冯宇《诗经百首译释》)。就本诗的艺术魅力和对后世悼亡诗歌的创作影响而言,这种评价是当之无愧的。
诗从葛藤写起,或者正是坟墓之地,触动情思,两相分离各自独处,倍感伤心。诗写亡人的独处无人陪伴,正是为了写活着的人的孤独无亲,从而见出生前的相亲相爱,同心同德,以致于发出死后同穴的悲号。诗反复抒写无法忍受的独处的时日,都是为了表达当初同处和和谐美好。《葛生》可以被看作是中国悼亡诗的滥觞,那生死不渝的爱情绝唱,可以穿越时空,成为每个时代人们心中的梦想与期许。
第二首:《诗经·邶风·绿衣》之:绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡!
绿衣
——诗经·邶风
绿兮衣兮,绿衣黄里。
心之忧矣,曷维其已!
绿兮衣兮,绿衣黄裳。
心之忧矣,曷维其亡!
绿兮丝兮,女所治兮。
我思古人,俾无訧兮!
絺兮绤兮,凄其以风。
我思古人,实获我心!
译文:
绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。
心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!
绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳。
心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!
绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。
我思亡故的贤妻,使我平时少过失。
细葛布啊粗葛布,穿上冷风钻衣襟。
我思亡故的贤妻,实在体贴我的心。
背景:
这首诗同样被一些学者认为是中国第一首‘悼亡诗’,和《葛生》一样,其在中国诗歌史上是否归属悼亡范畴亦有争论。旧说谓诗的主旨是卫庄姜伤己,《毛诗序》云:“妾上僭,夫人失位,而作是诗也。”朱熹《诗集传》云:“庄公惑于嬖妾,夫人庄姜贤而失位,故作此诗。”但后世多家注本均点其悼亡之音,同《葛生》均奉为悼亡诗经典。
这是一首怀念亡故妻子的诗。睹物思人,是悼亡怀旧中最常见的一种心理现象。一个人刚刚从深深的悲痛中摆脱,看到死者的衣物用具或死者所制作的东西,便又唤起刚刚处于抑制状态的兴奋点,而重新陷入悲痛之中。
这首诗在文学史上有较大的影响。晋潘岳《悼亡诗》很出名,其实在表现手法上是受《绿衣》影响的。如其第一首“帏屏无仿佛,翰墨有余迹;流芳未及歇,遗挂犹在壁”、“寝兴何时忘,沉忧日盈积”等,实《绿衣》第一、二章意;再如元稹《遣悲怀》,也是悼亡名作,其第三首云:“衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。”全由《绿衣》化出。可见此诗在表现手法上实为后代开无限法门。
诗经·唐风·葛生
葛生蒙楚,①
蔹蔓于野。②
予美亡此。③
谁与独处!
葛生蒙棘,④
蔹蔓于域。⑤
予美亡此。
谁与独息!
角枕粲兮,⑥
锦衾烂兮。⑦
予美亡此。
谁与独旦!⑧
夏之日,⑨
冬之夜。⑨
百岁之后,
归於其居!⑩
冬之夜,
夏之日。
百岁之后,
归於其室!⑩
译 文
葛藤生长覆荆树,
蔹草蔓延在野土。
我爱的人葬这里,
独自再与谁共处?
葛藤生长覆丛棘,
蔹草蔓延在坟地。
我爱的人葬这里,
独自再与谁共息?
牛角枕头光灿烂,
锦绣被子色斑斓。
我爱的人葬这里,
独自再与谁作伴?
夏季白日烈炎炎,
冬季黑夜长漫漫。
百年以后归宿同,
与你相会在黄泉。
冬季黑夜长漫漫,
夏季白日烈炎炎。
百年以后归宿同,
与你相会在阴间。
注释悼亡诗。
①葛:藤本植物,茎皮纤维可织葛布,块根可食,花可解酒毒。 蒙:覆盖。 楚:灌木名,即牡荆。
②蔹(音敛):攀缘性多年生草本植物,根可入药,有白蔹、赤蔹、乌蔹等。
③予美:我的好人。郑笺:“我所美之人。”朱熹《诗集传》:“妇人指其夫也。” 亡此:死于此处,指死后埋在那里。
④棘:酸枣,有棘刺的灌木。
⑤域:坟地。毛传:“域,营域也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“营域,或作茔域,古为葬地之称。《说文》:‘茔,墓地也’是也。”
⑥角枕:牛角做的枕头。据《周礼·王府》注,角枕用于枕尸首。 粲:同“灿”。
⑦锦衾:锦缎褥。闻一多《风诗类钞》:“角枕、锦衾,皆敛死者所用。” 烂:灿烂。
⑧独旦:朱熹《诗集传》:“独旦,独处至旦也。” 旦,天亮。一说旦释为安,闻一多《风诗类钞》:“旦,坦。”“坦,安也。”
⑨夏之日、冬之夜:夏之日长,冬之夜长,言时间长也。
⑩其居、其室:亡夫的墓穴。