苏维埃进行曲是丑化苏联吗,牢不可破的联盟

tamoadmin 成语名言 2024-07-21 0
  1. 苏联国歌《牢不可破的联盟》真讽刺,说好的牢不可破呢?呵呵,结果……
  2. 推荐几首著名的二战苏联歌曲?
  3. 牢不可破的联盟17版歌词
  4. 牢不可破的联盟的国歌历史
  5. 苏联国歌《牢不可破的联盟》,俄文歌词和汉语发音,注意是发音!

苏联国歌 1944年

中文

://bolshevik.blogchina/bolshevik/1892654.html

苏维埃进行曲是丑化苏联吗,牢不可破的联盟
(图片来源网络,侵删)

英文歌词,可能不准确

United Forever in Friendship and Labour,

Our mighty Republics will ever endure.

The Great Soviet Union will Live through the Ages.

The Dream of a People their fortress secure.

Long Live our Soviet Motherland, built by the People's mighty hand.

Long Live our People, United and Free.

Strong in our Friendship tried by fire.

Long may our Crimson Flag Inspire,

Shining in Glory for all Men to see.

Through Days dark and stormy where Great Lenin Lead us

Our Eyes saw the Bright Sun of Freedom above

and Stalin our Leader with Faith in the People,

Inspired us to Build up the Land that we Love.

Long Live our Soviet Motherland, built by the People's mighty hand.

Long Live our People, United and Free.

Strong in our Friendship tried by fire.

Long may our Crimson Flag Inspire,

Shining in Glory for all Men to see.

We fought for the Future, destroyed the invader,

and Brought to our Homeland the Laurels of Fame.

Our Glory will live in the Memory of Nations

and All Generations will Honour Her Name.

Long Live our Soviet Motherland, built by the People's mighty hand.

Long Live our People, United and Free.

Strong in our Friendship tried by fire.

Long may our Crimson Flag Inspire,

Shining in Glory for all Men to see

苏联国歌《牢不可破的联盟》真讽刺,说好的牢不可破呢?呵呵,结果……

因为这个俄罗斯指的不是1991年建立的俄罗斯联邦,而是1917年建立的俄罗斯苏维埃共和国,这要牵扯到第一次世界大战沙俄灭亡,原沙皇俄罗斯分裂,其中最强大的就是列宁建立的俄罗斯苏维埃共和国,所谓的苏联国歌其实就是苏俄的国歌。1922年,从沙俄分裂出来的这些国家又在苏俄的牵头下组建了共和国联盟,这才是后来的苏联,而苏联的政体和国歌等都是直接沿用了苏俄。

推荐几首著名的二战苏联歌曲?

╮( ̄▽ ̄)╭其实原曲直译是《苏联颂》,牢不可破是我们自己给加的。

所以我们擅长立flag。╮( ̄▽ ̄)╭

你看,美国国歌原曲直译是《星条旗》或《星光灿烂的旗帜》,到这儿就译成了《星条旗永不落》233 下一个怕不是美帝(bu)

牢不可破的联盟17版歌词

《牢不可破的联盟》又称《神圣的联盟》(前苏联国歌)

《神圣的战争》

《海港之夜》

《歌唱德涅泊尔河》

《来吸口烟吧》

《小路》

《莫斯科保卫者之歌》

《窑洞里

《万岁,我们强大的祖国!》

《布良斯克森林哗哗响》

《海上近卫军》

《神圣的石头》

《我的莫斯科》

《我们举杯》

《当歌唱的时候》

灯光

《道路通向柏林》

《我们有好久不在家》

《丽萨薇塔》

《唱吧,我的手风琴》

《勇士歌》

《我走向的河畔》

《在靠近前线的森林里》

《漆黑的夜》

《再见吧,起伏的群山》

《在阳光照耀的草地上》

《春天来到了我们的战场》

牢不可破的联盟的国歌历史

不知道楼主是不是只是要你所说的那一部分副歌的歌词呢?我把全部的17年修订之后的歌词给你写上了,你自己选择吧,呵呵……

中文翻译:

自由共和国组成牢不可破的联盟,

伟大的俄罗斯永久地团结起来。

以人民的意愿在斗争中建立,

是我们统一强而有力的苏联!

(副歌)

歌唱我们自由的祖国,

人民兄弟的友谊是坚固的堡垒。

列宁的党,人民的力量

指引我们到共产主义的胜利。

自由的阳光穿过风暴鼓舞我们

沿着伟大列宁引领新的道路前进:

因为正义的缘故他领导着人民,

鼓舞他们去劳动,勇敢前进!

(副歌)

在共产主义不死理想胜利中,

我们看到亲爱祖国的未来:

为了它那飘扬的鲜红旗帜

荣耀属于我们自由的国家。

俄语歌词:

Союз нерушимый республик свободных

Сплотила навеки Великая Русь.

Да здравствует созданный волей народов

Единый, могучий Советский Союз!

Припев:

Славься, Отечество наше свободное,

Дружбы народов надежный оплот!

Партия Ленина - сила народная

Нас к торжеству коммунизма ведет!

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,

И Ленин великий нам путь озарил:

На правое дело он поднял народы,

На труд и на подвиги нас вдохновил!

Припев

В победе бессмертных идей коммунизма

Мы видим грядущее нашей страны,

И Красному знамени славной Отчизны

Мы будем всегда беззаветно верны!

苏联国歌《牢不可破的联盟》,俄文歌词和汉语发音,注意是发音!

在十月革命前,俄罗斯帝国的国歌是《天佑沙皇》。十月革命后,新生的苏联以《国际歌》代为国歌。1918年1月,苏维埃第三次代表大会决定把《国际歌》作为国歌,1922年苏联成立后它成为苏联国歌。

到了上世纪30年代末,苏联宣布社会主义胜利后决定更改国歌。第二次世界大战期间,苏联决定制定一首能激励民心的新国歌,最后选中由谢尔盖·米哈尔科夫(Сергей Владимирович Михалков)和葛布列·艾尔瑞杰斯坦将党歌歌词修改过的歌曲《牢不可破的联盟》,1943年12月苏联人民委员通过批准新国歌的决议,到1944年3月15日,新国歌在全国被正式用。

斯大林逝世后,赫鲁晓夫上台,在苏共党内批判斯大林的运动中,原歌词作者之一的米哈尔科夫对国歌歌词作了修改,剔除了对斯大林个人崇拜的成分。17年5月27日最高苏维埃批准了修改过了的国歌。

1991年苏联解体后,俄罗斯以米哈伊尔·格林卡的《爱国歌》为国歌(无歌词),直到俄罗斯国家杜马于2000年12月8日通过关于国歌、国旗和国徽的法律草案,决定把《牢不可破的联盟》修改歌词后重为国歌。

现在的俄罗斯联邦的国歌名字叫《俄罗斯,我们神圣的祖国》。虽然歌词有所改变,但曲调完全照搬《牢不可破的联盟》。

这个是17版,44版的我也不熟悉。歌词的汉语注音只能是差不多了,毕竟和俄语发音区别很大。

Союз нерушимый республик свободных

撒哟 塞楼西美 里斯 噗 利萨 获 尼斯

Сплотила навеки Великая Русь.

啊 地 拉娜 列 尼耶 里 巴亚罗

Да здравствует созданный волей народов

啊 达 负亚 萨斯塔 耶锅 丽娜 罗娜

Единый, могучий Советский Союз!

耶迪 丽巴 咕 谢撒 接 西 撒哟

Славься, Отечество наше свободное,

啊 撒 跌 西司法 那 拆司法 波 达耶

Дружбы народов надежный оплот!

咕噜 斯维 纳洛 达 卡哟 西 昂破

Партия Ленина - сила народная

啊 迪 亚 列妮娜 西 啊 达 罗 达亚

Нас к торжеству коммунизма ведет!

纳斯 卡垂斯 噗 康 姆尼 桑 别多

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,

赛斯普罗 西 西亚 瓦纳 宋 贼撒 货 尼

И Ленин великий нам путь озарил:

以列 尼 列尼 迪纳 苦 砸撒迪

На правое дело он поднял народы,

昂 库罗 巴亚跌 哇 昂 阔 压马罗 尼

На труд и на подвиги нас вдохновил!

昂 库鲁 里玛 锅 格里尼 打 撒 塔迪

Славься, Отечество наше свободное,

啊 撒 跌 西司法 那 拆司法 波 达耶

Дружбы народов надежный оплот!

咕噜 斯维 纳洛 达 卡哟 西 昂破

Партия Ленина - сила народная

啊 迪 亚 列妮娜 西 啊 达 罗 达亚

Нас к торжеству коммунизма ведет!

纳斯 卡垂斯 噗 康 姆尼 桑 别多

В победе бессмертных идей коммунизма

瓦 耶 跌捏 些 尼易 跌 康姆 一 斯瓦

Мы видим грядущее нашей страны,

维尼 应 耶 路 谢 啊 拆 萨迪

И Красному знамени славной Отчизны

一 康 撒不撒跌 一 桑 内啊 其斯维

Мы будем всегда беззаветно верны!

维不 列 斯应 达 耶撒 结 达 给地

Славься, Отечество наше свободное,

啊 撒 跌 西司法 那 拆司法 波 达耶

Дружбы народов надежный оплот!

咕噜 斯维 纳洛 达 卡哟 西 昂破

Партия Ленина - сила народная

啊 迪 亚 列妮娜 西 啊 达 罗 达亚

Нас к торжеству коммунизма ведет!

纳斯 卡垂斯 噗 康 姆尼 桑 别多