心_を捧げよ! 这句日文的中文意思是“献出你的心脏吧!”,罗马谐音为“sin zoo wo sa sa ge ru yoo”。这句话出自日本动漫《进击的巨人》里,这句话所要表现的是自己的热爱与尊敬。动画中调查兵团的宣誓姿势,是一支手放后腰,一支手放胸前,意为“为了人民献出心脏“是剧情设定中,墙内世界的军礼。献出心脏,代表着军人为了国家与子民 而奉献一切的意思。 因为没有加主语,所以既可以对自己用,也可以对别人用。
紧张,心跳的感觉。
释义:ドキドキ
语法:基本的な意味は、人や物の神経系が何らかの病変で异常になるということです。転じて、一人が心配したり怖がったりして、精神的な「不安、紧张」を表すことができます。
例句:
私たちは神経系を通して、自分を环境やあらゆる外部***に适応させます。
我们是通过神经系统使自己适应环境及所有外部***的。
扩展资料近义词:紧张する
释义:紧张。
语法:文中では定语や表现语として用いられ、比较级や最高级の形式はありません。前者は「紧张している、怖い、焦虑している」、後者は「心配している、心配している、焦虑している」という意味で、心配を强调しています。
例句:
彼は危険な薬を服用しています。この薬は中枢神経に早く影响します。
他正在服用一种危险的药物:这种药物能很快影响到中枢神经系统。
白い花が衰える、
被害を受けたが、渡す言及があります。
桜の花びら
甘い梦が壊れない ~
场合でも、けがをしました。
でも、冻结、
梦だけが続く
歌を歌う
心臓の影を除外します。
梦は甘いです。
まだ私は梦を见る
甘いです。
梦を选ぶ
あなたの头を上げる !
あなたの目で幸せであります。
すぐにそれをつかむ !
すべての人が 1 日育つ
彼について考え、过去に壊れたか。
小さな女の子が成长してきた
以上は、过去の悲しみ。
死の来るときにも
それはすべてを失う场合でも
私の侧によってのみ、
手を引く
それを分离することはできません。
ソフトの枕に近い头します。
暖かいです。
梦を选ぶ
あなたの头を上げる !
あなたの目で幸せであります。
高速キャプチャ ~
梦は甘いです。
友情は长いです。
あなただけ ~
理解するには
私の梦を粉々 になった ~
谐音就搞不了了,只能这样了。
原句是为人类献出心脏“人类のために心臓を捧げる”,意思是拯救人类不惜牺牲自己。又因为里边的角色利威尔兵长人气极高,所以就有了这么一句。